〔西班牙〕麥斯特勒思《夜鶯》抒情散文鑒賞
作者: 〔西班牙〕麥斯特勒思
【原文】:
一
當年青的夜鶯們學會了“愛之歌”,他們就四散地在楊柳枝間飛來飛去,大家都對了自己的愛人唱著——在認識之前就戀愛了的愛人。
大家都唱給自己的愛人聽,除了一只夜鶯,他抬起了頭,凝望著天空,并不歌唱著的過了一整夜。
“他還不曾懂得那‘愛之歌’哩!”——其余的夜鶯們互相說著。——他們就用了輕快的聲音歡樂地雜亂地唱著譏刺的歌。
二
他其實是知道那“愛之歌”的,然而唉,這不幸的夜鶯卻在上面,在群星運行著的青青的天空看見了一顆星,她眨著眼晴望著他。
她望著他,慢慢地、慢慢地向下沉著,在黎明之前不見了;這不幸的夜鶯望著她,目不轉晴地望著——當那顆星下去了之后,他仍是出神地、悲哀地等到夜間。
黑夜來了,這夜鶯就歌唱著,用了低低的聲音——極低的——向著那顆星;歌聲一天一天地響了起來,到盛夏的時候,他已經用響響的聲音歌唱著了,很響的——他整夜地唱著,并不望一望旁邊。而天上呢,那顆星眨著眼,永遠地望著他,似乎是很快樂地聽著他。
等到這愛情的季節一過去,夜鶯們都靜下了,離開了楊柳樹,今天這一只,明天別的一只。這不幸的夜鶯卻永遠地停在最高的枝頭,向著那顆星歌唱。
三
許多的夏季過去了,新愛情趕走了舊愛情,而那“愛之歌”卻永遠是新鮮的,每一只夜鶯都向自己的新愛人歌唱……但是這不幸的夜鶯還是向那顆星唱著。
在夜里,并不注意的,在他的周圍,已經有比他更年青的聲音歌唱著了。在夜里,簡直并不想到他的兄弟們是全都死掉了;這向天上望著的、向那顆星歌唱的夜鶯,從最高的枝頭跌下來死了。
那時候,那些年青的夜鶯們——每夜每夜向著他們的新愛人唱著歌的那些——不再歌唱了,他們用了楊柳葉掩蓋了他,說他是一切夜鶯中最偉大的詩人。可是他們卻永不曾知道,他正是在楊柳樹間的一切夜鶯中受了最多的苦難的。
(選自《譯文》1939年新1卷第5期)
【作者簡介】:
麥斯特勒思(Meístrollons 1834——?) 西班牙博學多才的詩人、散文家和戲劇家,同時也是畫家和作曲家。一生創作了六十多部文學作品,其中如詩歌《海之歌》、《禱告》、散文《大樹》、《夜鶯》都是廣為流傳的佳作。
【鑒賞】:
《夜鶯》不是在歌頌塵世的愛情,而是一曲純粹愛情的悲歌;也不只是借夜鶯對星的摯著感情來表現人間的情愛,更借此來象征詩人對于藝術的永恒追求。夜鶯之于星正如詩人之于藝術。
一只與眾不同的夜鶯,他愛上了遙遠的一顆星,為她沉默、為她低唱、為她徹夜歌唱并且永遠只為她歌唱一直到死——這是何等深沉專注的愛情!所以當他死去的時候被稱為“一切夜鶯中最偉大的詩人”,因為他曾經苦苦地追求過、也摯著地愛過,他是為愛情犧牲生命的,所以他同時也是“一切夜鶯中受了最多的苦難的”,他的不幸在于他總是“站在最高的枝頭”,永不停止他的追求,也在于他選擇的是可望而不可及的星;詩人的苦難在于他選擇了藝術——那永遠吸引著詩人、使他甘愿為之獻身而又不可企及的神秘王國,唯因其愛之深,求之切才有了深重的痛苦。這,便是《夜鶯》的寓意所在。