《先秦散文·國(guó)語(yǔ)·叔向與子朱不心競(jìng)而力爭(zhēng)》原文鑒賞
《先秦散文·國(guó)語(yǔ)·叔向與子朱不心競(jìng)而力爭(zhēng)》原文鑒賞
秦景公使其弟鍼來(lái)求成①,叔向命召行人子員②。行人子朱曰:“朱也在此?!笔逑蛟唬骸罢僮訂T?!弊又煸唬骸爸煲伯?dāng)御?!笔逑蛟唬骸懊Z也欲子員對(duì)賓客也?!弊又炫唬骸敖跃家玻嗑敉我憎碇煲?”撫劍就之。叔向曰:“秦、晉不和久矣,今日之事幸而集③,子孫饗之。不集,三軍之士暴骨。夫子員導(dǎo)賓主之言無(wú)私,子常易之。奸以事君者,吾所能御也。”拂衣從之,人救之。平公聞之曰:“晉其庶乎!吾臣之所爭(zhēng)者大?!睅煏缡?sup>④,曰:“公室懼卑,其臣不心競(jìng)而力爭(zhēng)?!?/p>
【注釋】 ①秦景公:秦國(guó)國(guó)君,公元前576年——公元前537年在位。 ②行人:外交人員,掌管賓客之官。 ③集:成。 ④師曠:晉國(guó)主樂(lè)太師。
【今譯】 秦景公派他的弟弟來(lái)到晉國(guó),請(qǐng)求互通盟好,叔向命令把掌管賓客的官員子員叫來(lái)。掌管賓客的子朱說(shuō):“子朱在這里?!笔逑蛘f(shuō):“讓子員來(lái)。”子朱說(shuō):“現(xiàn)在我值班?!笔逑蛘f(shuō):“我想讓子員來(lái)接待賓客?!弊又焐鷼獾卣f(shuō):“都是國(guó)君的臣子,官位相同,為什么要排斥我呢?”撫劍就沖向叔向。叔向說(shuō):“秦、晉兩國(guó)不和已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,今天的事幸運(yùn)的話(huà)就能成功,后代都能受益。如果不成的話(huà),就可能發(fā)生沖突,犧牲很多士兵的生命。子員能夠忠實(shí)地傳達(dá)賓主雙方的意見(jiàn),不會(huì)摻入個(gè)人見(jiàn)解,你卻常按個(gè)人的看法更改辭令。你這種奸詐地侍奉國(guó)君的人,我能對(duì)付得了?!碧崞鹨陆髞?lái)就跟子朱廝打,人們把他們勸解開(kāi)了。晉平公聽(tīng)說(shuō)了這件事,說(shuō):“晉國(guó)有希望啊!我的臣子爭(zhēng)執(zhí)的是國(guó)家大事?!睅煏缯门闶虝x平公,他說(shuō):“晉國(guó)怕要從此衰微了。晉國(guó)的大臣不能為國(guó)家大事,以心力相爭(zhēng),卻因?yàn)榛ゲ环?,以武力相?zhēng)?!?/p>
【總案】 《國(guó)語(yǔ)》善于以簡(jiǎn)練而精彩的敘述、描寫(xiě),與人物的語(yǔ)言、對(duì)話(huà)相結(jié)合,完整而生動(dòng)地?cái)⑹鍪录?、塑造人物。本文中,一?lái)一往,激烈爭(zhēng)執(zhí)的對(duì)話(huà);“撫劍就之”、“拂衣從之”的動(dòng)作描寫(xiě),把叔向、子朱兩人互相爭(zhēng)吵、廝打的場(chǎng)景描摹得維妙維肖。
平公與師曠對(duì)叔向、子朱之爭(zhēng)不同的看法,作為對(duì)事件的評(píng)論,在敘事之后并列而出。作者雖然沒(méi)說(shuō)誰(shuí)說(shuō)得對(duì),但傾向性顯然在師曠一方。