致布谷鳥
作者: 王海龍
啊,歡樂的新客,我聽到了,
我聽到了你,感到由衷的歡喜。
啊,歡快的布谷聲聲喲,
我該把你叫做鳥兒,抑或曼妙飄渺的聲音?
每當我躺在草地上,
總聽到你疊聲呼喚著“布谷,布谷”
這婉轉的啼聲在山巒間蕩溢,
時而君臨,時而飄逝。
雖然你只向陽光和鮮花的溪谷。
傾訴心音,
但卻給我迷離的夢境
繞上淡淡的氤氳。
熱烈地歡迎你——春天的寵兒,
即使你對我說來,
不是鳥,而是無形的精靈,
一個聲音,一個謎……
我自孩提時聽到的
就是這同樣的呼聲,那聲音
呼喚我四處尋覓,
找遍那樹梢上,天空中,灌木林。
為了尋找你,我常常漫游,
穿過草地,來到樹林,
,你仍是那令人憔悴的企盼,
眷眷深情的向往!
我是那樣心馳神往,可無幸一睹你芳容。
我還能聽你嬌啼鶯鶯,
我躺在大地上凝神聆聽:
深情馳思,直到
那黃金的時光復返我心中。
啊,神奇的鳥!我們腳下的大地
多么象
虛幻的仙鄉——
你理想的天堂!
(何勇、王海龍譯)
(英國)威廉·華茲華斯
詩人一生寫過很多詠布谷鳥的詩歌,而這首寫得尤為精美。布谷鳥是詩人最鐘愛的鳥兒之一。除布谷外,詩人也很愛云雀和知更鳥,在1805年寫的《云雀歌》中把它引為終身的知己;而在病中所作的《致知更鳥》中與它訣別,請它“為我唱起凄清的挽歌/但是,可別忘了,更作永恒春天的/報信使者。”如果說《云雀歌》是明快歡樂的長笛獨奏,《致知更鳥》是如吟如訴的雙簧嗚咽,那么這首《致布谷鳥》則是由意大利小提琴演奏的悠揚婉轉的小夜曲了。
詩的開頭,極寫布谷鳥給詩人帶來的欣喜之情,把它稱作“歡樂的新客”,甚至不知是應該把它稱作鳥兒“抑或曼妙飄渺的聲音”,欣喜之情躍然紙上。在這兒,詩人層遞推出了主體意象:那種托附在布谷身上的飄忽,迷離、曼妙飄渺的聲音。這種聲音是此詩環回往復的主題曲。
下面,詩人憶起這曼妙的仙音在山巒、身邊飄逸隱現的妙趣。布谷是高貴的鳥兒,它只向陽光和鮮花的溪谷傾訴心音,但這就足夠了,它給詩人迷離的夢境添上了朦朧感人的色彩和悠揚的音符,這幸福的氤氳已使詩人陶醉不醒了。
繼而,詩人由現實推憶往事。他憶起了孩提時的殷盼和尋覓,那使人憔悴的希冀,那眷眷情深的向往,這種焦灼的期待折磨著詩人火熱的詩心、盼而不得,以致詩人以為它“不是鳥,而是無形的精靈,/一個聲音,一個謎……”
最后,詩人又把時空拉到眼前,他感激這可人的鳥兒給他帶來了這么美好的記憶,這么美妙的聯想,并祈愿自己青春久駐,永葆童心。結尾一節,詩人無限嘆喟布谷這神奇的鳥兒的無盡魅力,并渴盼它能永久駐下,終生為友;他動情地呼喚,神奇的鳥兒,請別忙飛走,再回頭看看吧,我腳下的土地足以使你歡欣,慰你孤魂,它多么象你祈盼的仙鄉和理想中的天堂呵!回來吧……
這首小詩寫得歡快跳躍,節奏感極強,音色優美,而意象也十分雅致。這兒的意象除聲音外,還有一個那就是布谷鳥。詩題是詠布谷鳥,但此詩沒有一句是正面描寫它,而是用了一系列的意象來烘托之,把它寫得神秘朦朧,亦幻亦奇。在這兒,布谷鳥如同神話中的青鳥,它是一種希望,一種象征,一仲望眼欲穿的期待,一首婉轉低回的詩章。