《先秦散文·莊子·則陽(節(jié)選)》原文鑒賞
《先秦散文·莊子·則陽(節(jié)選)》原文鑒賞
則陽游于楚①,夷節(jié)言之于王②,王未之見。夷節(jié)歸。彭陽見王果曰③:“夫子何不譚我于王④?”王果曰:“我不若公閱休⑤。”彭陽曰:“公閱休奚為者也?”曰:“冬則戳鱉于江⑥,夏則休乎山樊⑦。有過而問者,曰:‘此予宅也。’夫夷節(jié)已不能,而況我乎!吾又不如夷節(jié)。夫夷節(jié)之為人也,無德而有知,不自許⑧,以之神其交⑨,固顛冥乎富貴之地⑩,非相助以德,相助消也(11)。夫凍者假衣于春(12),喝者反冬乎冷風(fēng)(13)。夫楚王之為人也,形尊而嚴(yán);其于罪也,無赦如虎;非夫佞人正德(14),其孰能橈焉(15)!故圣人,其窮力使家人忘其貧,其達(dá)也使王公忘爵祿而化卑(16)。其于物也,與之為娛矣;其于人也,樂物之通而保己焉(17);故或不言而飲人以和(18),與人并立而使人化(19)。父子之宜(20),彼其乎歸居,而一閑其所施(21),其于人心者若是其遠(yuǎn)也(22)。故曰待公閱休。”
【注釋】 ①則陽:姓彭名陽,字則陽,魯人,曾游事諸侯,后入楚,欲事楚文王。 ②夷節(jié):姓夷名節(jié),楚國大臣。 ③王果:楚國的賢大夫。 ④譚:通談,這里指引薦、介紹。 ⑤公閱休:楚國隱士。 ⑥戳:刺。 ⑦山樊:指山腳;樊,借為傍。 ⑧自許:自作主張。 ⑨交:交際;神,顯神通。 ⑩固:通故;顛冥,形容沉溺的樣子,猶如醉如癡;顛,顛倒;冥,暗,昏昧。 (11)消:消失,指喪德。 (12)假:借。 (13)喝(ye音椰):中暑;反,求。 (14)佞人:小人,奸人;正德,至德之人:指得道者。 (15)橈:通撓,阻撓。 (16)化卑:變得謙卑。 (17)通:通達(dá)。 (18)和:和順。 (19)并立:站在一起;化:感化。 (20)宜,適宜。 (21)一:全,皆;閑,閑暇,這里意為清凈;施,為。 (22)人:指世俗之人。
【今譯】 則陽游于楚國,夷節(jié)把他介紹給楚王,楚王沒有接見則陽。夷節(jié)回家去了。則陽又拜見王果說:“先生為什么不在楚王面前說說我呢?”王果說:“我不如公休閱。”則陽問:“公休閱是干什么的?”王果回答說:“他冬天就在江里捉鱉,夏天就在山傍叢林中歇息。有人經(jīng)過這里向他詢問,回答說: ‘這是我的住宅。’夷節(jié)已不能把你推薦給楚王,更何況我!我又不如夷節(jié)。夷節(jié)為人,沒有德行而有智慧,凡事不自作主張,在交際方面以善于投合別人而大顯神通。所以長期沉溺于富貴場中,他不能從德性上給人幫助,只會(huì)使人之德喪失。受凍的人以溫暖的春天作為御寒之服,中暑的人希求冬天的冷風(fēng)。楚王的為人,外表尊貴而威嚴(yán),他對(duì)于罪人,不加寬赦,象老虎那樣兇猛;除了奸佞小人和正德之士,誰也無法勸阻他。只有圣人,當(dāng)他貧困不得志的時(shí)候,能夠使家人忘卻生活的貧苦;當(dāng)他仕途通達(dá)的時(shí)候,能夠使王公貴人忘掉爵祿而變得謙卑。圣人對(duì)待萬物,能夠與之和諧相處;與人相處,如同與萬物相處一樣通達(dá),而又能不失自己的本性。所以,即使有時(shí)不說話,也能夠以中和之道去充實(shí)別人,與人站在一起就能使人感化。象父子各歸其所一樣,一切都以清靜無為的態(tài)度相對(duì)待,圣人與世俗之人的內(nèi)心世界相距就是這樣遙遠(yuǎn)。所以說,要等待公閱休。”
【集評(píng)】 宋·劉辰翁《評(píng)點(diǎn)莊子》:“薦人必待其所敬,人能言之。此從夷節(jié)歸上,生得枝葉活。若但言夷節(jié)不若公閱休,亦無意思,雖小小說去,亦大有情致。”
明·王宗沐《南華經(jīng)別編》:“此篇直答體”。
明·孫礦《南華真經(jīng)》:“章法絕工峭,鏗然有音。”
明·楊慎《莊子解》:“句法奇矯。”
清·宣穎《南華經(jīng)解》:“陡引公閱休,及詰之,乃是如此人物,令求薦者失笑,忽頓住。”
又:“此段譏評(píng)夷節(jié),不責(zé)求薦者,止將薦者之人品鄙薄一番,敲弓驚弦,最嚴(yán)最冷。”
又:“彭陽求他薦剡,即開口說:‘我不若公閱休’,將謂閱休不知是何等巧宦人。及寫來,卻分外清高,便輕輕頓住。接手便轉(zhuǎn)說‘吾又不若夷節(jié)’,將謂夷節(jié)與公閱休定是一列人,及寫來,卻甚可鄙薄,又輕輕頓住。劈入‘凍者’一段,不知是譏彈夷節(jié),不知是譏彈彭陽,使聽者自家理會(huì)。干進(jìn)已是大病,況干進(jìn)于暴主之前,豈非病昏而然乎?除非是佞人以術(shù)迎之,除非是正德以道化之。二者之外,彭陽固斷不宜干,他人亦斷不敢薦也。佞人一邊,固不足道,其實(shí)有上面一番鄙薄,已暗使夷節(jié)承當(dāng)了去。正德一邊,將圣人一段申寫,便忽用彼其數(shù)句,接入公閱休,分明是先將彭陽提佞人,后將閱休承正德,中間‘佞人正德’,便是連環(huán)之鎖,絕妙章法變化也。寫公閱休有二意,寫他盛德足以化人,或可與楚王接譚,是旁意;寫他高閑不入世趨,于人心相遠(yuǎn),是正意,大約俱作閃爍透射之筆,似乎蘊(yùn)藉,實(shí)嚴(yán)冷之至也。曲折間鋒芒刺人,是一篇絕妙《國策》文字。”
又:“看他口說公閱休,實(shí)在將公閱休之抱德高閑,敷陳一番,與彭陽之干進(jìn)對(duì)照,使他立刻冰冷,勝似一場搶白也。”
清·吳世尚《莊子解》:“言汝求我薦,我不若公閱休也。且夷節(jié)已譚汝于王,而不能得之王,而況我乎!我更不若夷節(jié)者也。元是一氣回他之辭,因則陽宦情太熱,一聞公閱休之名,便欲即得其人而往拜之,故王果只得插敘休之為人,然后再接前言。而申說己意也。”
清·胡文英《莊子獨(dú)見》:“‘不自許’句,言節(jié)之不能薦;‘助消’句,言薦之亦無益。借人背皮,罵他面皮,妙。”
又:“前段說夷節(jié),后段說公閱休,而只用‘佞人正德,一句,輕輕作紐。前用為人起,后用‘故曰待公閱休,住,極行文透脫玲瓏之妙。
”清·劉風(fēng)苞《南華雪心編》:“陡引一公閱休,并非仕宦中人,已覺不倫不類,冷峭非常。”
又:“提出圣人,是高一層襯托。”
又:“則陽因夷節(jié)以求進(jìn),與王果志趣絕不相同,迨見夷節(jié)之說不行,轉(zhuǎn)求王果為之先容,一種熱中光景,著急神情,真為有道者所鄙。乃王果并不當(dāng)面搶白彭陽,只輕輕推卸到公閱休身上,已出彭陽意外,連忙詰其所為,卻又分外清高,富貴利達(dá)之途,全無干涉。摹寫公閱休,正為躁進(jìn)者暗遞一服清涼散,尤妙在著墨無多,便即頓住。接寫夷節(jié),重復(fù)措詞推卸,‘兩不若’句,相映成趣,閑閑冷冷,絕妙機(jī)鋒,隨將夷節(jié)之為人,和盤托出,看得不值一錢。……一路全用敲弓驚弦之法,譏評(píng)夷節(jié),勝于喝斥彭陽,詞意森嚴(yán),文心雋妙。至此又頓住上文,插入‘凍者’二句,引起楚王之為人一段,喻意精巧絕倫。顛冥富貴者,不知暴主之可畏,亦猶凍而求衣,喝而當(dāng)風(fēng)者,不知極熱極寒之可畏也。彭陽正坐此病,當(dāng)奉為藥石之言。佞人暗指夷節(jié),正德暗指公閱休,除此兩樣人,斷不敢輕捋虎須,漫為薦引,束住上面兩‘不若’句,如鐵鎖橫江,筆力最為斬截。‘圣人’一段,申明正德之足以潛移默化,脫卸到公閱休,一面撇開夷節(jié),捩舵中流,得機(jī)得勢。……(‘窮則使家人忘其貧’以下)寫得公閱休身份煞高,歸居江山,邈然不求聞達(dá),其視干祿、希榮者,曾不足當(dāng)其一盼。待他來薦,真足令彭陽心冷意灰也。奇文至文,使人領(lǐng)略不盡。”
【總案】 本節(jié)通過對(duì)具有純正道德的公閱休的描述和對(duì)熱衷仕進(jìn)的則陽一類人物的針砭,說明在暴君統(tǒng)治之世,人應(yīng)該“樂物之通而保己”,這樣,不僅能夠“自化”,而且能夠“與人并立而使人化”,與人與萬物和諧相處。
本節(jié)寫人物多用對(duì)比、映照等手法。文中正面寫的是夷節(jié),卻以夷節(jié)反襯則陽;又借譏評(píng)夷節(jié),贊頌公閱休,收到言此而意彼、章法變化的藝術(shù)效果。
魏瑩與田侯牟約①,田侯牟背之。魏瑩怒,將使人刺之。犀首公孫衍聞而恥之曰②:“君為萬乘之君也③,而以匹夫從仇④!衍請(qǐng)甲二十萬⑤,為君攻之,虜其人民,系其牛馬,使其君內(nèi)熱發(fā)于背⑥,然后拔其國。忌也出走⑦,然后挾其背⑧,折其脊。”季子聞而恥之曰⑨:“筑十仞之城,城者既十仞矣,則又壞之,此胥靡之所苦也(10),今兵不起七年矣,此王之基也。衍亂人(11),不可聽也。”華子聞而丑之曰(12):“善言伐齊者,亂人也;善言勿伐者,亦亂人也;謂‘伐之與不伐亂人也’者,又亂人也。”君曰:“然則若何?”曰:“君求其道而已矣!”
惠子聞之而見戴晉人(13)。戴晉人曰:“有所謂蝸者(114),君知之乎?”曰“然。”“有國于蝸之左角者曰觸氏,有國于蝸之右角者曰蠻氏,時(shí)相與爭地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬,逐北旬有五日而后反(15)。”君曰:“噫!其虛言與(16)?”曰:“臣請(qǐng)為君實(shí)之(17)。君以意在四方上下有窮乎(18)?”君曰:“無窮。”曰:“知游心于無窮,而反在通達(dá)之國(19),若存若亡乎(20)?”君曰:“然”。曰:“通達(dá)之中有魏,于魏中有梁(21)。王與蠻氏有辯乎(22)?”君曰:“無辯”。客出而君惝然若有亡也(23)。客出,惠子見。君曰:“客,大人也,圣人不足以當(dāng)之(24)。惠子曰:“夫吹箜也(25),猶有嗃也(26);吹劍首者(27),吷而已矣(28)。堯舜,人之所譽(yù)也,;道堯舜于戴晉人之前.譬猶一映也。”
【注釋】 ①魏:即魏惠王,名瑩;田侯牟,即齊威王,名牟,桓公之子,牟為田桓之后,故稱田侯;約,訂立盟約。 ③犀首:魏國官名,類似后世虎牙將軍之類;公孫衍,復(fù)姓公孫,名衍。 ③萬乘:萬乘戰(zhàn)車。 ④從仇:報(bào)仇。 ⑤甲:甲卒,兵士。 ⑥內(nèi)熱:猶中醫(yī)所謂上火;發(fā),指生癰、疽。 ⑦忌:即田忌,齊將。 ⑧抶(chi音翅):擊:敲打。 ⑨季子:魏國的賢臣。 ⑩胥靡:徒役,指筑城的徒役。 (11)亂人:指禍國殃民之人。 (12)華子:魏賢臣。 (13)戴晉人:姓戴,字晉人,得道之人。 (14)蝸:蝸牛。 (15)北:敗北;旬有五日,十五天;有,又;反,同返。 (16)虛言:虛構(gòu)、編造的話。(17)實(shí)之:證實(shí)這件事。 (18)意:猜測,認(rèn)為;在,察,視;窮,盡,盡頭。 (19)反在:反過來看。 (20)若存若亡:猶如在有無之間。 (21)梁:魏國的國都。 (22)辯:通辨,區(qū)別。 (23)悄然:即悵然,恍惚不定的樣子。 (24)當(dāng):相當(dāng),這里意謂并提。 (25)箜:即管,一種用竹管制成的樂器。 (26)嗃(xiao音肖):竹管發(fā)出的洪亮聲音。 (27)劍首:劍環(huán),劍柄上端與劍身連接處的突出部分,中間有小孔,吹可出聲。(28)吷(xue音穴):吃氣時(shí)發(fā)出的細(xì)小聲音。
【今譯】 魏惠王瑩與齊威王牟訂立了盟約,齊威王牟背叛了盟約。魏惠王瑩十分惱怒,準(zhǔn)備派人去刺殺齊威王。魏國大將公孫衍知道這件事后感到非常恥辱,他說:“君王是擁有萬輛戰(zhàn)車的大國君主,卻用老百姓所使用的方式去報(bào)仇!我請(qǐng)求帶領(lǐng)甲兵二十萬,為君王攻打齊國,俘虜齊國的人民,捉回齊國的牛馬,使齊國的國君內(nèi)心焦急,背生癰疽,然后攻下齊國。迫使齊國大將田忌出逃,然后抓住齊威王,再用鞭子打他的背,打折他的脊骨。”季子聽到公孫衍的話后又以為是恥辱,說:“筑造七丈高的城墻,筑城墻的人已經(jīng)筑起七丈高的城墻了,又要去拆毀它,這是筑城墻的徒役的災(zāi)難。現(xiàn)在,國內(nèi)沒有戰(zhàn)爭已經(jīng)七年了,這是君王事業(yè)的基礎(chǔ)。公孫衍是禍國殃民的人,他的話不可聽。”華子聽到了季的言論,認(rèn)為他的主意丑陋淺薄,說:“說的頭頭是道、主張攻打齊國的人,是禍國殃民的人;說的頭頭是道、不主張攻打齊國的人,也是禍國殃民的人;說‘攻打齊國與不攻打齊國是禍國殃民者’的人,本身同樣是禍國殃民的人。”魏惠王說:“既然這樣,那么怎么做才好呢?”華子回答說:“君王尋求大道就可以了。”
惠子聽說后,就帶著戴晉人去見魏惠王。戴晉人說:“有一種叫作蝸牛的小動(dòng)物,君王知道嗎?”魏惠王說:“知道”。戴晉人說:“在蝸牛的左角上有一個(gè)國家叫觸,右角上有一個(gè)國家叫蠻。觸、蠻二國常常為了爭奪土地而發(fā)生戰(zhàn)爭,殺得尸橫遍野,就是追打敗兵,往往也要追上十五天才肯收兵。”魏惠王說:“噫,這些都是虛構(gòu)出來的話吧?”戴晉人說:“我請(qǐng)求為您證實(shí)我說的這番話。您以為四方上下有盡頭嗎?”魏惠王說:“沒有盡頭”。戴晉人說:“理解了人的心靈可以游于無窮的天地之中,再反過來看看所謂通達(dá)之國,是不是渺小的簡直就在若有若無之間了?”魏惠王說:“是這樣的。”戴晉人說:“這四通八達(dá)的人世間有魏國,在魏國之中有都城大梁,在大梁之中又有君王您。君王與蠻氏有區(qū)別嗎?”魏惠王說:“沒有區(qū)別。”客人戴晉人告辭后,魏惠王感到悵然若有所失。戴晉人走了后,惠子拜見魏惠王。魏惠王說:“戴晉人真是一位偉大的人啊,堯舜這樣的圣人也不能與之相提并論。”惠子說:“吹起簫管,會(huì)發(fā)出洪亮的聲音;吹起劍環(huán),就只會(huì)有微弱的聲音。堯舜是世俗人所稱贊的,在戴晉人面前稱贊堯舜,就好比是那十分微弱的聲音。”
【集評(píng)】 明·孫礦《南華真經(jīng)》:“語意俱鍛煉精妙,末一語尤險(xiǎn)要。”
清。林云銘《莊子因》:“(華子之語)把‘亂人,兩字一總罵殺.尤妙在第三句,故下面戴晉人之言,并不提起伐與不伐,一句之間,能了前案,能伏后脈,人只當(dāng)快論讀過,差矣。”
清·宣穎《南華經(jīng)解》:“一層進(jìn)似一層,如云之冉冉而起。至?xí)x人所云,則海闊天空,開人無限識(shí)量矣。晉人之論既妙,又得惠子末后一番渲染,愈見其妙也。”
又:“高道堯舜,譬猶一映,絕頂大言,出之輕妙。李太白詩云:‘下士大笑如蒼繩’,從此脫去,已是第二解矣。”
清·吳世尚《莊子解》:“(‘伐之與不伐之’)上二層實(shí),此一層虛,蓋此非華子所居也。華子所居,在下盡其道一層耳。三人作四樣說話,夾此一層在華子口中,藏了刺客一層在犀首頭上,此鏡里鏡,一人五對(duì)面法也。”
清·胡文英《莊子獨(dú)見》:“著此句(指‘君求其道’句)清微元妙,盈盈一水間,脈脈不得語,自《左》、《國》以來,無奇不有。而此種冥行夢(mèng)躡,化人幻技,則不可以思力至矣。”
清·劉鳳苞《南華雪心編》:“遞入華子一番議論,如回風(fēng)舞雪,一片靈機(jī)。人但喜其轉(zhuǎn)變不窮,豈知撇盡上文,早已暗渡下文也。……只用‘道’字輕輕一逗,留下戴晉人一段議論,絕妙文心。”
又:“引戴晉人而見之于王,此等關(guān)竅最緊,饑鋒最捷。”
又:“左角右角,其小無倫。‘伏尸’二句。偏寫得如許張大,是合大小言之雋妙為一手者。”
又:“就觸、蠻言虛,從對(duì)面看則實(shí)也。虛、實(shí)二字,針鋒相對(duì)。”
又:“此段文勢,奇正相生.愈轉(zhuǎn)愈妙,如行山陰道中,步步引人入勝。劈手撰出三層議論,一層進(jìn)似一層。犀首之言,主伐齊;季子之言,主勿伐;至華子,則概與抹煞,抹煞兩人議論,并將自己之指駁兩人者,一齊拉倒,筆筆奇奧,卻能透人清虛。解此行文,真有掉臂游行之樂。折到‘求其道’句,要言不煩,直使辯論紛紜者,無容置喙。此下本可直接戴晉人一段妙論,卻嫌直敘平鋪。未極錯(cuò)綜變化之奇,不足醒眼。插入惠子,引進(jìn)一層,作中間樞紐,跌起下文,片云出峽 自或擘絮奇觀。華子求道之言,本是正論,而欲喚醒齊、梁之主,則不若戴晉人之即淺形深,現(xiàn)前指點(diǎn),沁入心脾也。海內(nèi)相通之境,何異于蝸角之微;戰(zhàn)國凌競之風(fēng).何異于觸蠻之戰(zhàn)。自游心無窮者觀之,人世之紛紛擾擾,曾不足為有無,只就喻意閑閑詰問,使之觸發(fā)真情,則從前悍氣全消矣。真人旨趣,大異于辯士談鋒,為世主說法,安得此清妙之言。后幅又將惠子兩層比喻,添作余波,而正文更醒。戴晉人之論,無可復(fù)加,惠子豈能更增一解?只就他身上渲染一番,已暗暗推倒犀首諸人矣。管之有嗃,且不足聞,至于劍首之吹,其聲益細(xì)。高談堯舜者,比猶一吷,況出堯舜之下乎!抬高戴晉人身份,邈然不可攀躋,真天仙化人之筆,醍醐灌頂之文。”
【總案】 本節(jié)從“道”的角度分析戰(zhàn)國時(shí)諸侯爭戰(zhàn)的性質(zhì)。作者指出,諸侯之戰(zhàn),在無窮無盡的宇宙之中,就如同蝸角中觸蠻二國爭地一樣荒謬可笑。因此,作者認(rèn)為,在人世間無論是主張戰(zhàn)爭、反對(duì)戰(zhàn)爭,還是講到戰(zhàn)爭,從“道”的角度來看,都是可憐可笑的。這一段主旨在于論述無為之道,但客觀上揭露、抨擊了戰(zhàn)國時(shí)“爭城以戰(zhàn),殺人盈城;爭地以戰(zhàn),殺人盈野”的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。