左忠毅公逸事原文,注釋,譯文,賞析
作品:左忠毅公逸事
簡介
本篇選自《方望溪先生全集》。作者方苞(1668—1749),字靈皋,號望溪,安徽桐城人,是清代“桐城派”的創始人之一,論文講究“義”、“法”,對后世影響很大。《方望溪先生全集》共三十卷,凡文集十八卷,集外文十卷,補遺二卷,另附《方望溪年譜》一卷,《年譜附錄》一卷。選篇記述了明末東林黨人左光斗的生前逸事,突出了他忠貞剛毅、愛惜人才的可貴品質,也寫了他與史可法的親密關系。
先君子嘗言①:鄉先輩左忠毅公視學京畿,一日風雪嚴寒,從數騎出,微行入古寺,廡下一生伏案臥,文方成草②。公閱畢,即解貂覆生,為掩戶。叩之寺僧,則史公可法也。及試,吏呼名至史公,公瞿然注視③;呈卷,即面署第一。召入使拜夫人,曰:“吾諸兒碌碌,他日繼吾志事,惟此生耳。”
及左公下廠獄④,史朝夕獄門外。逆閹防伺甚嚴,雖家仆不得近。久之,聞左公被炮烙⑤,旦夕且死,持五十金,涕泣謀于禁卒,卒感焉。一日使史更敝衣草屨,背筐,手長镵⑥,為除不潔者。引入,微指左公處,則席地倚墻而坐,面額焦爛不可辨,左膝以下,筋骨盡脫矣。史前跪,抱公膝而嗚咽。公辨其聲,而目不可開,乃奮臂以指撥眥⑦,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也?而汝來前。國家之事,糜爛至此,老夫已矣,汝復輕身而昧大義,天下事誰可支拄者?不速去,無俟奸人構陷,吾今即撲殺汝!”因摸地上刑械,作投擊勢。史噤不敢發聲,趨而出。后常流涕述其事以語人曰:“吾師肺肝,皆鐵石所鑄造也!”
崇禎末,流賊張獻忠出沒蘄、黃、潛、桐間,史公以鳳廬道奉檄守御。每有警,輒數月不就寢,使將士更休,而自坐幄幕外,擇健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移則番代⑧。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,鏗然有聲。或勸以少休,公曰:“吾上恐負朝廷,下恐愧吾師也。”
史公治兵,往來桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。
余宗老涂山,左公甥也,與先君子善,謂獄中語乃親得之于史公云。
注釋
①先君子:對死去父親的尊稱,這里指作者的父親方仲舒。 ②京畿(jī):京城周圍的轄區;廡(wǔ):廊下小屋。 ③瞿(jù)然:瞪大眼睛全神貫注的樣子。 ④廠獄:明代特務機構東廠所設的監獄,多由太監掌管。 ⑤炮烙(páoluò):古代一種酷刑,也稱炮格,指廠獄中用燒紅的鐵炙燒犯人。 ⑥長镵(chán):一種有曲柄的掘土工具。 ⑦眥(zì):眼眶。 ⑧番(fān)代:輪流代替。
譯文
我父親曾說,我們鄉里的先輩左忠毅公在京都附近巡視學校,有一天,風雪交加,天氣非常寒冷,左公帶領幾個隨從騎馬外出,悄悄地進入一座古寺,廊屋之下有一書生伏案而睡,文章剛寫成草稿。左公讀完之后,就脫下貂皮大衣蓋在書生身上,為他關上屋門。向寺僧一打聽,是史公可法。等到考試時,考官點名點到史公時,左公瞪大眼睛注視著他;交卷時,當面批為第一。后招他到家里讓他拜見夫人,說:“我幾個兒子都平庸得很,將來能繼承我的志愿的,只有這位學生了。”
左公被捕入東廠監獄后,史可法從早到晚待在獄門外。倒行逆施的閹黨防范得非常嚴密,即使家仆也不得接近。過了很久之后,聽說左公受了炮烙之刑,快要死了,史公拿出五十金,流著淚向獄卒求情,獄卒受了感動。一天,獄卒讓史公換上破衣草鞋,背著筐子,手拿長鋤,裝扮成打掃垃圾的人。被引進監獄,稍稍指示左公被關的地方,見左公靠墻坐在地上,面部被烙得焦爛,容貌難辨,左腿膝蓋以下,筋骨全部脫落了。史公向前跪下,抱著左公膝腿低聲哭泣。左公聽出了他的聲音,但眼睛睜不開,就奮力用手將眼皮撥開,目光像火炬一樣,憤怒地說:“不中用的東西,這是什么地方?而你竟敢來到這里!國家政事已經腐敗到這種地步,我已經完了,你又輕率涉險,不知大義所在,天下的大事靠誰去支撐?你還不快快離去,不要等到奸邪小人來誣陷你,我現在就打死你!”隨即摸起地上的刑具,作出要投擲擊打的樣子。史公止住哭泣,不敢發聲,快步走了出來。后來史公常常流著眼淚述說這件事說:“我老師的心腸是鐵石鑄造的。”
崇禎末年,流寇張獻忠出沒于蘄春、黃岡、潛山、桐城一帶,史公以鳳陽、廬州道員身份奉命防守。每當警報傳來,他總是幾個月不上床,叫軍士們輪流休息,自己卻坐在營帳外面,挑選強壯士兵十人,命二人背靠背坐著,一個時辰輪換一次。寒冷的夜晚每次站起來抖衣裳時,盔甲上的冰霜四濺而落,發出鏗鏘的聲音。有人勸說史公稍微休息一下,史公說:“我上恐怕辜負了朝廷,下怕愧對我的老師。”
史公率兵往來于桐城一帶,必定要親自上左公家,問候左公父母的生活起居,到堂上拜見左夫人。
我的族祖涂山先生,是左公的外甥,與我父親交情很好,他說左公在獄中所說的話,是他親自從史公那里聽來的。