云
作者: 劉洪一
天空的行云啊,永恒的流浪者!
你們,逐放的流囚,同我一樣,
經過碧綠的草原,綿聯的山脈,
由可愛的北國匆匆地奔向南方。
是誰在迫害你們:命運的判決?
隱秘的嫉妒?還是公然的毀謗?
苦惱你們的是你們自己的罪行,
還是朋友們的狠毒的惡意中傷?
不是,荒涼的田野使你們厭倦……
你們不知道什么是痛苦和悵惘;
你們是永遠冷漠、永遠自由的,
你們沒有祖國,也不會有逐放。
(余振譯)
(俄國)萊蒙托夫
1837年2月8日,偉大的俄羅斯詩人普希金在一場蓄意謀殺的決斗中受傷,兩日后逝世。另一位時年23歲的偉大詩人萊蒙托夫一夜之間接替下來,成為俄羅斯詩壇新的榮耀。他寫下著名的《詩人之死》,揭露殺死普希金的是整個上流社會。詩作一問世便廣為流傳,很快就以手抄的形式傳遍彼得堡。沙皇宮廷震怒之下逮捕了萊蒙托夫,并發配他到高加索地區打仗。一年多后詩人重返彼得堡,繼續把犀利的筆鋒對準黑暗的俄國,尤其是宮廷貴族。1840年2月萊蒙托夫因同法國公使的兒子巴蘭特決斗又遭逮捕,再次被沙皇流放到高加索。萊蒙托夫悲憤交加,臨行之前,向為他送行的親朋好友朗頌了一首動人的詩篇——《云》。
天空飄蕩的流云仿佛沒有家園的流浪者,永遠擺脫不了被放逐的命運。詩人由于流云與自己遭遇的類同而把云作為全詩的中心意象,在行云的飄蕩足跡和對故土一步一返的眷戀之中,表現了詩人悲蒼、凄涼的心境。而對如此命運,詩人似有所解,又有所不解,因而向白云發問:是“命運的判決”、“隱秘的嫉妒”、“公然的毀謗”,還是“自己的罪行”、他人的“惡意中傷”?在詩人的諸般發問中,我們看到的是上流社會對詩人的無端誹謗,沙皇宮廷對詩人的殘酷迫害——它導致了詩人的背井離鄉。如果說這首詩借助白云與詩人的“同”從而獲得了一種美的意象,那么在白云與詩人的“異”中又使詩的主題得以升華和深化:白云終竟是冷漠、自由的,因為它沒有祖國家園,因而也就無所謂放逐,無所謂痛苦!這里,詩人流放的悲憤和對祖國的熱愛之情由于白云的強烈對比而得以充分抒發。這使我們不由得想起詩人1837年首次流放時寫的一句詩:“我怕從被放逐的那天起,在祖國我完全為人們忘卻!”(萊蒙托夫:《萊蒙托夫詩選》余振譯,1951年9月時代出版社)