《先秦散文·左傳·呂相絕秦(成公十三年)》原文鑒賞
《先秦散文·左傳·呂相絕秦(成公十三年)》原文鑒賞
夏四月,戊午①,晉侯使呂相絕秦②。曰:“昔逮我獻公及穆公相好③,戮力同心④,申之以盟誓,重之以昏姻⑤。天禍晉國⑥,文公如齊,惠公如秦。無祿⑦,獻公即世⑧,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉杞于晉⑨,又不能成大勛⑩,而為韓之師(11)。亦悔于厥心(12),用集我文公(13),是穆之成也(14)。文公躬擐甲胄(15),跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯虞、夏、商、周之胤而朝諸秦(16),則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆場(17),我文公帥諸侯及秦圍鄭(18)。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟,諸侯疾之(19),將致命于秦(20)。文公恐懼,綏靜諸侯(21),秦師克還無害,則是我有大造于西也(22)。無祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君(23),寡我襄公(24),迭我崤地(25),奸絕我好(26),伐我保城(27),殄滅我費滑(28),散離我兄弟(29),撓亂我同盟(30),傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有崤之師(31)。猶愿赦罪于穆公(32);穆公弗聽,而即楚謀我(33)。天誘其衷(34),成王隕命(35),穆公是以不克逞志于我(36)。
“穆、襄即世,康、靈即位(37)。康公我之自出(38),又欲闊翦我公室(39),傾覆我社稷,帥我蝥賊以來蕩搖我邊疆(40),我是以有令狐之役(41)??氮q不悛(42),入我河曲(43),伐我涑川(44),俘我主官(45),翦我羈馬(46),我是以有河曲之戰(zhàn)(47)。東道之不通,則是康公絕我好也。及君之嗣也(48),我君景公引領(lǐng)西望(49),曰:‘庶撫我乎(50)!’君亦不惠稱盟(51),利吾有狄難(52),入我河縣(53),楚我箕、郜(54),芟夷我農(nóng)功(55),虔劉我邊垂(56),我是以有輔氏之聚(57)。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,使伯車來命我景公曰(58):‘吾與女同好棄惡(59),復(fù)修舊德,以追念前勛?!允奈淳停肮词?,我寡君是以有令狐之會(60)。君又不祥(61),背棄盟誓。白狄及君同州(62),君之仇讎而我昏姻也(63)。君來賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻,畏君之威而受命于吏。(64)。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎(65),是用告我(66)。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟而來求盟于我,昭告昊天上帝(67)、秦三公(68)、楚三王(69),曰:“余雖與晉出入(70),余唯利是視,”不穀惡其無成德,是用宣之(71),心懲不壹(72)?!敝T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人(73)。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜衰寡人(74),而賜之盟,則寡人之愿也;其承寧諸侯以退(75),豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞(76),其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事(77),俾執(zhí)事實圖利之?!?/p>
【注釋】 ①戊午:初五。 ②晉侯:晉厲公,名州蒲,景公之子,魯成公十一年(公元前580年)即位,在位八年。呂相:晉大夫魏锜之子。絕秦:與秦絕交。 ③逮:自從。獻公:指晉獻公。穆公:指秦穆公。 ④戮力:并力。 ⑤昏:同“婚”。按:秦穆公的夫人是晉獻公的女兒。 ⑥天禍晉國:指驪姬之亂。 ⑦無祿:不幸。 ⑧即世:去世。 ⑨俾:使。用:因而。奉祀:主持祭祀,指立為國君。⑩大勛:大功。 (11)而為韓之師:指秦晉韓之戰(zhàn),發(fā)生在僖公十五年(公元前645年)。 (12)厥:其,指秦穆公。 (13)集:安定。文公:指晉文公重耳。此言秦穆公幫助重耳入國即位。 (14)成:幫助,成全。(15)擐:穿。 (16)征:征服。胤(yin音印):后裔。 (17)怒:侵犯。疆場(yi音易):邊界。 (18)圍鄭:事在僖公三十年,實為秦助晉攻鄭。(19)疾:憎恨。秦與晉盟事,參見《燭之武退秦師》篇。 (20)致命于秦:與秦拼命。 (21)綏靜:即綏靖,安撫。 (22)大造:大恩。西:指秦。秦在晉西,故言。 (23)蔑死:以為死者無知而輕蔑之。我君:指晉文公。 (24)寡:少。 (25)迭:同“軼”,侵犯。秦侵鄭,經(jīng)過晉國崤地為晉所敗。參見《秦晉崤之戰(zhàn)》篇。 (26)奸:扦的借字。扦絕,拒絕。( 2 7 ) 保城;有防御的城邑。 (28)殄(tian音舔)滅:滅亡。費滑:滑國,滑國都費,故稱。 (29)兄弟:指滑國,滑國與晉國同姓,故言兄弟。 (30)同盟:指鄭國,鄭國是晉國的同盟國。 (31)崤之師:事在僖公三十三年(公元前627年)。 (32)赦罪于穆公:此為外交辭令,言希望穆公能涼解赦免晉之罪。 (33)即:就,親近;此指秦釋楚臣克,以求與楚締結(jié)盟好事。(34)誘:開。衷:內(nèi)心。 (35)成王:楚成王。隕命:喪命。 ( 3 6 ) 克:能。逞志:逞心。 (37)康:秦康公,名罃,穆公之子,魯文公七年(公元前620年)即位,在位十二年。靈:晉靈公。 (38)康公我之自出:康公的母親穆姬,是晉獻公的女兒,故言“我之自出”。 (39)闕翦:損害。 (40)蟊賊:害蟲,此指秦送來爭位的晉公子雍。按,雍,是晉文公的兒子,一直居住在秦。晉襄公死后,秦國派軍隊護送回國,準備讓他即位,晉襄公的夫人堅決反對,遂立夷皋,是為靈公。 (41)令孤之役:指晉拒公子雍回國,在令狐地方把護送公子雍的秦軍打敗事。見《左傳·文公六年、七年》。 (42)悛(quan音全):改變。 (43) 河曲 : 晉地名,其地恰處黃河轉(zhuǎn)彎處,故名。 (44)涑川:晉水名。源出山西絳縣,至永濟入黃河。(45)王官:晉地名。 (46)羈馬:晉地名,在今山西永濟縣南。 (47) 河曲之役:見《左傳·文公十二年》。 (48)君之嗣:指秦恒公即位。 (49)引領(lǐng):伸長脖頸。 (50)撫:撫助。 (51)不惠:不加惠愛。 (52)狄難:指晉滅狄潞氏之事。 (53)河縣:靠近黃河的縣邑。 (54)箕:郜,均為晉地名。 (55)芟(shan音刪):鏟除。夷:傷害。農(nóng)功:莊稼。 (56)虔劉:殺。垂:同“陲”。 (57)輔氏:地名,在今陜西朝邑縣西北。聚:聚集。此句指宣公十五年晉于輔氏拒秦軍事。 (58)伯車:秦桓公之子。(59)女:同“汝”,你。 (60)令狐之會:事在成公十一年(公元前581年)。 (61)不祥:不善。 (62)“白狄”:狄族的一支。同州:與秦同居住在雍州地區(qū)。 (63)讎仇:仇敵。 (64)吏:指秦使臣。 (65)應(yīng):接受。 (66)是用:因此。 (67)昭:明。昊天:大天。 (68)秦三公:指穆公、康公、共公。 (69)楚三王:指成王、穆王、莊王。 (70)出入:往來。 (71)宣:宣揚,公布。 (72)不壹:指言行不一。 (73)暱就:親近。 (74)矜哀:同情可憐。 (75)寧:安定。 (76)不佞:不才。(77)執(zhí)事:指秦君,外交辭令中對對方君主的敬稱。
【今譯】 夏天四月初五日,晉厲公派遣呂相去斷絕和秦國的外交關(guān)系。說:“自從前我們獻公和秦穆公相友好,并力同心,用盟誓來申明,又用婚姻來加強友好關(guān)系。上天降禍晉國,文公到了齊國,惠公到了秦國。不幸,獻公去世,穆公不忘過去的恩德,使我們惠公因此能在晉國主持祭祀,但又不能成就大的功勛,而發(fā)生了韓地的戰(zhàn)事。穆公心里也后悔,因此成全了我們文公,這都是穆公的幫助。文公親自身披甲胄,跋出涉水,跨越艱難險阻,征服東方的諸侯虞、夏、商、周的后裔而朝見秦國,也就已經(jīng)報答了過去的恩德了。鄭人侵犯君王的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國一起包圍了鄭國。秦國的大夫沒有同我們國君商量,擅自同鄭國訂立了盟約,諸侯憎恨這種作法,打算與秦國拼命。文公恐懼,安撫諸侯,秦軍才能回去而沒有受到損害,這就是我國對秦有大恩了。不幸,文公去世,穆公不來吊唁慰問,輕視我們死去的國君,認為我們襄公年少軟弱可欺,侵犯我國的崤地,拒絕我們的友好,攻打我們的邊城,滅亡我們的滑國,離散我們兄弟之邦,擾亂我們的同盟國關(guān)系,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記君王過去的功勞,而又害怕國家的滅亡,因此才有崤地的戰(zhàn)事,但還是希望能得到穆公的原諒;穆公不聽,反而投靠楚國謀算我國。老天開眼,楚成王喪命,穆公因此不能對我國得逞。
“穆公、襄公去世,康公、靈公即位??倒俏覀児魉?,又想損害我們公室,顛覆我們國家,率領(lǐng)我國的不仁不義之徒以動搖我們邊疆,因此我們發(fā)生了令狐的戰(zhàn)事??倒€是不肯改悔,進入我國河曲,攻打我國涑川,掠取我國王官,損害我國羈馬,因此我們有了河曲的戰(zhàn)事,向東的道路不通,那是康公斷絕了我們的友好關(guān)系。等到君王即位以后,我們國君景公伸長脖頸向西邊望著,說:‘大概要撫恤我們了吧!’但君王也不肯施惠結(jié)盟,反而乘我國有狄人的禍難,進入我國黃河邊的縣邑,焚燒我國的箕地、郜地,掠割我國的莊稼,殺戮我國邊境百姓,因此我們才有了輔氏的戰(zhàn)事。君王也悔恨災(zāi)禍的蔓延,而希望求福于先君獻公、穆公,派伯車前來命令我們景公說:‘我與你共同友好,丟棄怨恨,重修過去的恩德,以追念從前的功勛?!难赃€沒有實現(xiàn),景公就去世了,我們國君因此有了令狐的會見。君王又不善,背叛拋棄了盟約誓言。白狄與君王同在雍州境內(nèi),他們是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王前來命令說:‘我同你討伐狄人?!丫桓翌櫮钜鲇H,害怕君王的威嚴而接受您的使臣帶來的命令。但君王對狄人有了別的打算,就對他們說: ‘晉國將要攻打你們?!胰寺犘帕硕衷鲪耗銈兊淖龇?,因此告訴我們。楚人討厭君王的三心二意,也來告訴我們說:‘秦國背叛了令狐的盟約而前來向我們請求締結(jié)盟約,對著皇天上帝、秦國的三位先公、楚國的三位先王,明誓說:“我雖然與晉國往來,我只是求利?!惫讶擞憛捤磸?fù)無常,因此把它公布,以懲戒言行不一?!T侯都聽到了這些話,因此痛心疾首,親近寡人。寡人率領(lǐng)諸侯來聽從君王的命令,所求的只是友好。君王如果惠愛顧念諸侯,可憐寡人,而賜給我們以結(jié)盟,那是寡人的愿望啊;就承君王之意安定諸侯而退走,豈敢求亂?君王如果不施大恩大德,寡人不才,就不能夠率領(lǐng)諸侯退走了。斗膽把心里話披露給您,使您權(quán)衡一下輕重利害?!?/p>
【集評】 宋·李涂《文章精義》:“呂相絕秦書,雖誣秦,然文字自佳?!?/p>
明·《左傳杜林合注》孫月峰評:“通篇俱是造作出,語言最為工煉,敘事婉曲有條理,其字法細,其句法古,其章法整,其篇法密。誦之數(shù)十過不厭,在辭令中又別是一種格調(diào)?!?/p>
清·吳調(diào)侯、吳楚材《古文觀止》:“秦晉權(quán)詐相傾,本無專直。但此文飾辭罵罪,不肯一句放松,不使一字置辨。深文曲筆,變化縱橫,讀千遍不厭也?!?/p>
清·馮李驊《左繡》:“絕秦自作一首妙文讀。絕秦以末段為主,但單責秦桓,殊苦寥落,遠遠從穆康說來,便有波瀾,若只說他不是亦難醒豁,看著將自己好處相形,便有襯托。通篇段落頓挫,風調(diào)低回,只是工于抑揚,遂爾文情絕世?!?/p>
又:“前后大旨,只是稱己之是而飾其過,責人之非而沒其善。稱己則用重筆,而文過則用輕筆;沒善則用輕筆,而責過則用重筆。”
清·余誠《古文釋義》:“行文之妙,一波未平一波隨起,前后相生,機神鼓蕩。有頓挫處,有跌宕處,有關(guān)鎖處,有收柬處,有重復(fù)處,有變換處,長短錯綜,縱橫排界,無美不備,應(yīng)是左氏得意之作?!?/p>
【總案】 魯成公十一年(公元前580年),晉厲公與秦桓公約定于令孤會盟,然屆時,秦恒公違約,沒有赴會,后來秦又唆使狄人和楚國伐晉,于是晉厲公派呂相赴秦,與之斷絕友好關(guān)系,本鉻即為呂相當時的絕交辭。
在這篇絕交辭中,呂相歷數(shù)秦君之罪,斥責秦君的背信棄義,文辭酣暢,感情強烈,有著很強的說服力。一般說來,外交辭令,大都辭氣委曲,陳辭婉轉(zhuǎn),于委曲婉轉(zhuǎn)中見鋒芒。但是,此篇卻處處咄咄逼人。呂相緊緊扣住晉秦絕交,是秦“絕我好也”這一中心,追昔道今,把一切歸罪于秦。呂相先追述秦晉先王之友好,接著述說晉對秦有大恩,為絕交罪在秦立好地步,然后歷數(shù)秦一而再、再而三地背盟棄義,做出種種破壞秦晉友好關(guān)系、有負于晉的事,真是辭挾風霜,氣勢逼人。呂相的問罪,盡管不無夸大不實片面之辭,但洋洋灑灑、酣暢雄辯,讓人聽起夾真是理直氣壯,覺得晉問罪有理、絕交有名,不愧是一篇絕妙的外交辭令。