唐宋八大家·瀧岡阡表
瀧岡阡表
瀧岡阡表
【原文】
嗚呼!惟我皇考[252]崇公[253],卜吉[254]于瀧岡[255]之六十年[256],其子修始克[257]表[258]于其阡[259]。非敢緩也,蓋有待也。
修不幸,生四歲而孤。太夫人守節(jié)自誓,居窮,自力于衣食,以長以教,俾[260]至于成人。太夫人告之曰:“汝父為吏,廉而好施與,喜賓客,其俸祿雖薄,常不使有余,曰:‘毋以是為我累。’故其亡也,無一瓦之覆、一垅之植以庇而為生,吾何恃而能自守耶?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑[261],然知汝父之能養(yǎng)[262]也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必將有后[263]也。吾之始?xì)w[264]也,汝父免于母喪[265]方逾年,歲時祭祀,則必涕泣,曰:‘祭而豐,不如養(yǎng)之薄也。’間御[266]酒食,則又涕泣,曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二見之,以為新免于喪適然[267]耳。既而其后常然,至其終身未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養(yǎng)也。汝父為吏,嘗夜?fàn)T治官書[268],屢廢而嘆。吾問之,則曰:‘此死獄也,我求其生不得爾。’吾曰:‘生可求乎?’曰:‘求其生而不得,則死者與我皆無恨也。矧[269]求而有得耶?以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也。’回顧乳者抱汝而立于旁,因指而嘆,曰:‘術(shù)者[270]謂我歲行在戌[271]將死,使其言然,吾不及見兒之立也,后當(dāng)以我語告之。’其平居教他子弟,常用此語。吾耳熟焉,故能詳也。其施于外事,吾不能知;其居于家,無所矜飾,而所為如此,是真發(fā)于中者耶!嗚呼!其心厚于仁者耶!此吾知汝父之必將有后也。汝其勉之。夫養(yǎng)不必豐,要[272]于孝;利雖不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志[273]之,不敢忘。
先公[274]少孤力學(xué),咸平[275]三年進(jìn)士及第,為道州[276]判官[277],泗、綿二州[278]推官[279],又為泰州[280]判官。享年五十有九,葬沙溪[281]之瀧岡。太夫人姓鄭氏,考諱德儀[282],世為江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮,初封福昌縣太君,進(jìn)封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微[283]時,治其家以儉約,其后常不使過之,曰:“吾兒不能茍合于世,儉薄所以居患難也。”其后修貶夷陵[284],太夫人言笑自若,曰:“汝家故貧賤也,吾處之有素[285]矣。汝能安之,吾亦安矣。”
自先公之亡二十年,修始得祿而養(yǎng)。又十有二年,列官于朝,始得贈封其親。又十年,修為龍圖閣直學(xué)士[286]、尚書吏部郎中[287],留守南京[288],太夫人以疾終于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密[289],遂參政事[290],又七年而罷。自登二府,天子推恩,褒其三世,蓋自嘉佑以來,逢國大慶,必加寵錫。皇曾祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣[291]累封楚國太夫人。皇祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;祖妣累封吳國太夫人。皇考崇公累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;皇妣累封越國太夫人。今上初郊[292],皇考賜爵為崇國公,太夫人進(jìn)號魏國。
于是小子修泣而言曰:“嗚呼!為善無不報,而遲速有時,此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有于其躬[293],而賜爵受封,顯榮褒大,實有三朝之錫命,是足以表見于后世,而庇賴其子孫矣。”乃列其世譜,具刻于碑,既又載我皇考崇公之遺訓(xùn),太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡。俾知夫小子修之德薄能鮮[294],遭時竊位,而幸全大節(jié),不辱其先者,其來有自。
熙寧三年,歲次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推誠、保德、崇仁、翊戴[295]功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書,知青州軍州事,兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑[296]四千三百戶,食實封一千二百戶,修表。
【注釋】
[252]皇考:亡父,指對死去父親的尊稱。
[253]崇公:歐陽修的父親,名觀,字仲賓,追封崇國公。
[254]卜吉:風(fēng)水先生找到一塊好墳地。
[255]瀧(shuānɡ)岡:地名。在今江西永豐沙溪南鳳凰山上。
[256]六十年:自宋真宗祥符四年(1011)至神宗熙寧三年(1070),正六十年。
[257]克:能夠。
[258]表:名詞作動詞,作墓表。
[259]阡(qiān):墓道。
[260]俾:使得。
[261]姑:婦女對丈夫母親的稱呼。
[262]養(yǎng):盡孝、奉養(yǎng),指孝順父母。
[263]有后:指有成就的子孫。
[264]歸:女子出嫁稱“歸”。《詩經(jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩將之。”
[265]免于母喪:母親死后,守喪期滿。舊時父母或祖父死,兒子與長房長孫須謝絕人事,做官的解除職務(wù),在家守孝27個月(概稱三年),也稱守制。免,指期滿。
[266]御:用。
[267]適然:偶然如此。
[268]治官書:處理官府的文書。此處指處理判案的文書檔案。
[269]矧(shěn):況且。
[270]術(shù)者:占卜的人。
[271]歲行在戌:古代以干支紀(jì)年,指戌年。
[272]要:重要。
[273]志:記住。
[274]先公:對死去父親的尊稱。
[275]咸平:宋真宗年號。
[276]道州:地名,轄境為今湖南道縣、寧遠(yuǎn)以南的瀟河流域。
[277]判官:官名,州郡長官的屬官,掌管文書工作。
[278]泗、綿二州:泗州,今江蘇盱眙東北。綿州,今四川綿陽市。
[279]推官:州郡長官的屬官,專管刑事。
[280]泰州:今江蘇泰州。
[281]沙溪:今江西永豐南鳳凰山北,歐陽修的家鄉(xiāng)。
[282]考諱德儀:她(鄭氏)的父親名叫德儀。
[283]少微:家境貧寒。
[284]修貶夷陵:宋仁宗景祐三年,范仲淹與宰相呂夷簡不和,罷知饒州,朝臣多論救,獨諫官高若訥以為當(dāng)貶。歐陽修寫信罵高“不復(fù)知人間有羞恥事”,并叫他“直攜此書于朝,使正予罪而誅之。”高上其書于仁宗,歐陽修因此被貶為夷陵令。事見《宋史》范仲淹、歐陽修兩傳。夷陵,縣名,治所在今湖北宜昌東南。
[285]素:平素,經(jīng)常。
[286]龍圖閣直學(xué)士:侍奉皇帝的文官。龍圖閣由宋真宗建,在會慶殿西偏,北連禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗御書、御制文集及典籍、圖畫、寶瑞之物,及宗正寺所進(jìn)屬籍、世譜。有學(xué)士、直學(xué)士、待制、直閣等官。
[287]尚書吏部郎中:官名,掌管官員人事、贈封等。
[288]留守南京:宋代,西京、南京、北京各置留守一人,以知府兼任。南京為應(yīng)天府(今河南商丘)。
[289]樞密:樞密使,官名,全國最高軍事長官。
[290]參政事:實際上為副宰相,與宰相同議政事。
[291]曾祖妣:曾祖母。
[292]郊:祭天。
[293]躬:親自。
[294]能鮮:能力微小。
[295]推誠、保德、崇仁、翊戴:宋代賜給皇子、皇親及臣僚的褒獎之詞。
[296]食邑:享用封地的租稅。
【譯文】
唉!我的父親崇國公,在瀧岡占卜吉地安葬60年之后,他的兒子歐陽修才能夠在墓道上立碑,這并非敢有意遲緩,是因為有所等待啊。
我不幸,4歲喪父。母親立志守寡,在貧窮的境況下靠自己盡力謀取衣食,撫養(yǎng)、教導(dǎo)我,使我得以長大成人。母親告訴我說:”你的父親做官時,十分廉潔,又喜歡施與別人,樂于接待客人。他的俸祿雖然不多,但經(jīng)常花盡而刻意不攢積起來,他說:‘不要讓錢財成為我的累贅。’所以他死后,家中沒有一片瓦遮蔽,沒有一塊可以種植的土地,作為我們生活的依靠。我倚仗什么才能夠守寡呢?我對于你父親的日常行事,也略知一二,因此寄望你繼承父志,光大家業(yè)。
“自從我嫁入你的家門當(dāng)媳婦時,家姑已經(jīng)過世,趕不及侍奉她,可是我知道你的父親能夠孝養(yǎng)侍奉他的雙親。你的父親死了,你的年紀(jì)又小,我不知道你將來能否長大成人,可是我相信你的父親一定會有一個好后代。我剛嫁到你家時,你的父親脫去為母親所穿的孝服才一年,每逢年節(jié)祭祀時,他定必流淚說:‘祭祀的東西再豐盛再好,也不如生前微薄的奉養(yǎng)。’有時吃一頓好點的酒菜,又流淚說:‘從前母親在時常常匱乏,如今足夠有余,可是已經(jīng)來不及孝養(yǎng)她了。’我起初看到一兩次,還以為他剛剛除喪才會這樣。但后來他常常如此,一直到死也從未間斷。雖然我趕不及侍奉家姑,但從這些事看來,知道你父親是很會孝養(yǎng)他的母親的。你父親做官,曾經(jīng)在夜里點著蠟燭趕辦衙門的案卷,他多次停下來嘆氣。我問他,就說:‘這是一個判了死罪的案子,我想為他求得一條生路卻辦不到。’我問:‘可以為死囚找生路嗎?’他說:‘想為他尋求生路卻無能為力,那么,死者和我就沒有遺憾了,何況去尋求生路而又辦到呢!正因為有得到赦免的,才明白不認(rèn)真推求而被處死的人可能有含冤抱屈啊。經(jīng)常為死囚求生路,還不免錯殺;偏偏世上總有人想置犯人于死地呢?’他回頭看見奶娘抱著你站在旁邊,于是指著你嘆氣說:‘算命的說我遇上戌年就會死,假使他的話應(yīng)驗了,我就看不見兒子長大成人了,將來你要把我的話告訴他。’他也常常用這些話教育其它晚輩,我聽?wèi)T了所以記得很清楚。他在外面怎么樣,我不知道;但他在家里,從不裝腔作勢,他行事厚道,是發(fā)自內(nèi)心的!唉!他內(nèi)心是很重視仁德的啊!憑這個我就知道你父親一定會有好的后代。你一定努力上進(jìn)啊!奉養(yǎng)父母不一定要豐厚,最重要的是孝敬;利益雖然不能遍施于所有的人,重在仁愛之心。我沒什么可教你的,這些都是你父親的愿望。”我流著淚記下了這些教誨,絕不敢忘記。
先父年幼喪父,努力讀書。咸平三年考中進(jìn)士,曾任道州判官,泗、綿二州推官,又繼任泰州判官,享年59歲,葬在沙溪的瀧崗。太夫人姓鄭,她父親的名諱是德儀,世代都是江南有名望的家族。太夫人恭敬、儉約、仁愛又有禮儀教養(yǎng),起初誥封為福昌縣太君,進(jìn)封為樂安、安康、彭城三郡太君。從我們家道中落以后,她就以儉約的原則持家,后來家境富裕了,也不許花費過多,她說:“我的兒子不能茍且迎合世人,儉約一些,才能度過那可能要遭受的患難。”后來,我被貶夷陵,太夫人言笑如常,說:“你家本來就貧賤,我已經(jīng)習(xí)慣這種日子了。你能安樂對待,我也能安樂。”
先父死后20年,我才得到俸祿來供養(yǎng)母親。又過了12年,列位于朝廷做京官,才獲得贈封雙親。又過了十年,我擔(dān)任龍圖閣直學(xué)士、尚書吏部郎中、留守南京,其間母親因病逝世于官邸,享年72歲。又過了八年,我以不相稱的才能,做了朝廷的副樞密使,進(jìn)為參知政事。又過了七年才解除職務(wù)。自從進(jìn)入軍、政二府后,天子施恩,褒獎三代宗親。自從仁宗嘉佑年間以來,每逢國家大慶典禮,必定對我的先祖加以恩賞。曾祖父累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令,曾祖母累贈為楚國太夫人。祖父累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖母累贈為吳國太夫人。先父崇國公累贈為金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,先母累贈為越國太夫人。皇上初次舉行祭天大禮,先父賜爵為崇國公,先母進(jìn)爵為魏國太夫人。
于是我哭泣著說道:“唉﹗做善事沒有不得到好報的,時間或遲或早,這是必然的道理。我先祖和父親積善有德,理應(yīng)享有這種盛大的酬報。雖然他們在有生之年不能享受到,但是賜爵位、受封官,經(jīng)表彰而光榮,因褒獎而崇大,具有三朝恩賞誥封,這就足夠使其德行顯揚(yáng)于后世,庇蔭支持子孫。”于是我家列出世代的族譜,詳細(xì)一一刻在石碑上,接著又記下先父崇國公的遺訓(xùn),以及太夫人的教育,以及所以對我有所待的原因,都寫在阡表上,好讓大家知道我德行淺薄,能力寡少,只是適逢其時才能竊居高位,有幸保全大的原則,沒有辱及先祖,都由于上述的原因。
神宗熙寧三年,歲星至于庚戌,四月初一辛酉,十五日乙亥,子推誠保德崇仁翊戴功臣、觀文殿學(xué)士、特進(jìn)、行兵部尚書,知青州軍州事、兼管內(nèi)勸農(nóng)使、充京東路安撫使、上柱國、樂安郡開國公、食邑四千三百戶、食實封一千二百戶,歐陽修撰述立表。
【解析】
本文是歐陽修為他的父母的墓碑撰寫的表文,是他47歲送母親靈柩回家鄉(xiāng)瀧岡時所作,原名為《先君墓表》,直到歐陽修64歲才改名為流傳至今的《瀧岡阡表》,用以悼念父母。這是古今祭文中當(dāng)之無愧的杰作。
歐陽修以其平和自然而曲折委婉的語言使文章情真意切,感人肺腑。本文最大的特點即是在文章中采取避實就虛,以虛襯實的寫作方法,在敘述其父生前的事跡時,通過其母之口,從側(cè)面落筆,通過幾件短短的小事將父親的形象塑造得生動飽滿。此外,通過其母的話語和所作所為,一個勤儉持家的賢妻良母形象躍然眼前,堅貞、善良和勤儉的美好品質(zhì)自然流露。這也正是此篇表文構(gòu)思巧妙之處,明表其父,暗表其母,可謂“一碑雙表”。
全文平易質(zhì)樸,舒徐有致,卻感人至深,與韓愈的《祭十二郎文》和清代袁枚的《祭妹文》一同被稱為“千古至文”。