《先秦散文·國(guó)語(yǔ)·叔向諫殺豎襄》原文鑒賞
《先秦散文·國(guó)語(yǔ)·叔向諫殺豎襄》原文鑒賞
平公射鴳①,不死,使豎襄搏之②,失。公怒,拘將殺之。叔向聞之③,夕,君告之。叔向曰:“君必殺之。昔吾先君唐叔射兕于徒林④,殪⑤,以為大甲,以封于晉。今君嗣吾先君唐叔,射鴳不死,搏之不得,是揚(yáng)吾君之恥者也。君其必速殺之,勿令遠(yuǎn)聞?!本钼?,乃趣赦之⑥。
【注釋】 ①平公:晉平公。鴳(yan音燕):小鳥(niǎo),即鵪鶉。 ②豎(shu音樹(shù)):內(nèi)豎,即宦官。搏:捕捉。 ③叔向:晉平公太傅,名肸。 ④兕(si音四):犀牛一類的獸。 ⑤殪:射一箭就射死。⑥趣(cu音促):催促。
【今譯】 晉平公射鴳鳥(niǎo)沒(méi)射死,讓一個(gè)叫襄的宦官去捕捉,沒(méi)捉住。晉平公大怒,把襄抓起來(lái)要?dú)⒌羲J逑蚵?tīng)說(shuō)了這件事,當(dāng)天晚上就去進(jìn)見(jiàn)平公。晉平公把這件事告訴了他。叔向說(shuō):“您一定要?dú)⒘怂那拔覀兊南染剖澹谕搅稚滟?,一箭就射死了,把兕皮做成一副鎧甲,并因有這樣的本領(lǐng)被封于晉,這才有了晉國(guó)。如今您繼承先王唐叔的事業(yè),射鴳鳥(niǎo)卻沒(méi)射死,襄去捕捉又沒(méi)捉著,這是把您射鴳不死的事給張揚(yáng)出去了!您一定要趕快把他殺死,不要讓遠(yuǎn)方的諸侯都知道了。”晉平公臉上現(xiàn)出羞愧的神色,就趕快下令赦免了豎襄。
【集評(píng)】 清·儲(chǔ)欣評(píng)《國(guó)語(yǔ)選》:“此是譎諫法?!?/p>
【總案】 叔向的諫詞,既不長(zhǎng)篇大論地講道理,也不一本正經(jīng)地教訓(xùn)人,而是欲擒故縱、正話反說(shuō),方法別具一格。他首先裝作與晉平公站在同一立場(chǎng)上,然后以唐叔射兕與平公射鴳進(jìn)行類比,以唐叔的英武,比之于平公的狼狽,故意將丑行美化到荒唐無(wú)理的程度,令人于捧腹大笑中體味事理。這往往比一本正經(jīng)的議論更有成效。