唐宋八大家·種樹(shù)郭橐駝傳
種樹(shù)郭橐駝傳
種樹(shù)郭橐駝傳
【原文】
郭橐駝,不知始何名。病僂[215],隆然伏行,有類橐駝[216]者,故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固[217]當(dāng)。”因舍[218]其名,亦自謂“橐駝”云。
其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)[219]種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃[220]。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳[221]也,能順木之天,以致[222]其性焉爾。凡植木之性,其本[223]欲舒,其培[224]欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔[225]也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂[226]之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃[227]之也。他植者則不然,根拳[228]而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪[229]其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日[230]以離[231]矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何[232]能為哉!”
問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好[233]煩[234]其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾[235]耕,勖[236]爾植,督爾獲,早繅[237]而[238]緒,早織而縷[239],字[240]而幼孩,遂[241]而雞豚[242]。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟[243]飧饔[244]以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病[245]且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類[246]乎?”
問(wèn)者嘻曰:“不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)[247]。”傳其事以為官戒。
【注釋】
[215]病僂(lǚ):患佝僂病,脊背彎曲,脊柱向上突起。
[216]橐(tuó)駝:駱駝。
[217]固:確實(shí),的確。
[218]舍:舍棄,棄置。
[219]業(yè):動(dòng)詞,以……為職業(yè)。
[220]蕃:多。
[221]孳(zī):繁殖,生息。
[222]致:施展,發(fā)揮。
[223]本:根。
[224]培:培土。
[225]蒔(shì):移除。
[226]碩茂:使……碩大,使……繁茂。
[227]蕃:使……結(jié)實(shí)多。
[228]拳:通“蜷”,屈曲。
[229]爪:動(dòng)詞,用手抓。
[230]日:逐日地。
[231]離:散去。
[232]何:什么。
[233]好:喜歡。
[234]煩:繁多,繁瑣。
[235]爾:你,你們。
[236]勖(xù):勉勵(lì)。
[237]繅(sāo):抽絲。
[238]而:同“爾”。
[239]縷:線。
[240]字:養(yǎng)育。
[241]遂:生長(zhǎng),成長(zhǎng)。
[242]豚:豬。
[243]輟:停止。
[244]飧(sūn):晚飯。饔(yōnɡ):早飯。
[245]病:窮困。
[246]類:近似,相似。
[247]術(shù):辦法。
【譯文】
郭橐駝,不知道他原先叫什么名字。他患了佝僂病,脊背突起,俯伏彎腰走路,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)到后說(shuō):“很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他索性舍棄了原來(lái)的名字,也自稱起“橐駝”來(lái)。
他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里經(jīng)營(yíng)園林觀賞游樂(lè)的富豪人家和以種樹(shù)賣果盈利的人,都爭(zhēng)著迎接郭橐駝到家中奉養(yǎng)。看到橐駝種的樹(shù),即使是移植來(lái)的,也沒(méi)有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹(shù)的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上。
有人問(wèn)他樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“我郭橐駝并不能使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且生長(zhǎng)得快,只不過(guò)能夠順應(yīng)樹(shù)木自然生長(zhǎng)的規(guī)律,使它按照自己的習(xí)性成長(zhǎng)罷了。一般說(shuō)來(lái),種植樹(shù)木的習(xí)性要求是:樹(shù)根要舒展,培土要均勻,移栽樹(shù)木要保留根部的舊土,搗土要細(xì)密。這樣做了以后,不要再去動(dòng)它,也不要再為它擔(dān)心,離開(kāi)后就不必再去看顧它了。樹(shù)木移栽的時(shí)候要如同培育子女一樣精心細(xì)致,栽好后置于一旁要像把它丟棄一樣,那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律就可以不受破壞,而能按照它的本性充分自然地生長(zhǎng)了。所以我只是不妨害它生長(zhǎng)罷了,并沒(méi)有使它長(zhǎng)得高大茂盛的特殊本領(lǐng);我只是不抑制、減少它的結(jié)果罷了,并沒(méi)有使它果實(shí)結(jié)得又早又多的特殊本領(lǐng)。其他種樹(shù)的人卻不是這樣,樹(shù)根卷曲不能伸展,又換了新土,培土不是多了就是少了。如果有與此相反的人,卻又對(duì)樹(shù)木過(guò)于溺愛(ài),擔(dān)心過(guò)了頭,早晨去看看,晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,還要回頭去看看。更有甚者,還用手指抓破樹(shù)皮來(lái)檢驗(yàn)樹(shù)的死活,搖動(dòng)樹(shù)根來(lái)察看栽得是松是實(shí),這樣,樹(shù)木的本性就一天天喪失了。雖說(shuō)是愛(ài)護(hù)樹(shù),實(shí)際上卻害了樹(shù);雖然說(shuō)是憂慮樹(shù),實(shí)際上卻是仇恨樹(shù)。所以都不如我啊,我又有什么本領(lǐng)呢?”
問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的道理,轉(zhuǎn)用到為官治民上,可以嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,為官治民,不是我的專業(yè)啊。然而我住在鄉(xiāng)里,看到那些官吏喜歡不斷地發(fā)布各種命令,貌似很愛(ài)惜百姓,但最后卻造成了災(zāi)禍。每天早晚,差吏來(lái)到村中喊叫:‘官長(zhǎng)命令催促你們耕田,勉勵(lì)你們播種,督促你們收割。早點(diǎn)抽好你們的絲,早點(diǎn)紡好你們的線。撫育好你們幼小的子女,喂養(yǎng)大你們的雞和豬。’一會(huì)兒擊鼓讓人們聚集在一起,一會(huì)兒敲木梆把大家召來(lái)。我們小百姓顧不上吃晚飯、早飯來(lái)應(yīng)酬慰勞差吏,尚且都沒(méi)有空暇,又靠什么來(lái)使我們?nèi)丝谂d旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。如此,那就與我種樹(shù)的行當(dāng)大概也有相似之處吧?”
問(wèn)的人說(shuō);“這不是很好嗎?我問(wèn)種樹(shù),卻得到了治民的方法。”于是,我把這件事記載下來(lái),作為官吏們的鑒戒。
【解析】
本文雖名為“傳”,但并非是一般的人物傳記,而是一篇寓言體的傳記。文章借郭橐駝之口,以種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)而延伸至為官治民的道理,揭露抨擊了封建昏庸官吏騷擾人民的行徑,說(shuō)明了統(tǒng)治者治理國(guó)家必須順應(yīng)老百姓的生活需要,符合老百姓的勞動(dòng)作息規(guī)律,這樣才能使百姓“蕃吾生而安吾性”,社會(huì)才能長(zhǎng)治久安。
全文結(jié)構(gòu)整齊明晰,首二段以簡(jiǎn)單的筆法介紹了郭橐駝的個(gè)人信息,勾勒出了他豁達(dá)的性格;第三四段即轉(zhuǎn)入橐駝種樹(shù)的描寫(xiě),通過(guò)對(duì)橐駝種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)的問(wèn)答和橐駝與他人的比較,說(shuō)明了“順木之天”的道理,并借橐駝之口揭露了統(tǒng)治者政亂令煩,為人民的生活帶來(lái)了沉重的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)與精神痛苦;末段以簡(jiǎn)潔的一句話點(diǎn)出了寫(xiě)此傳的目的是為了“傳其事以為官戒”。種樹(shù)人有“勤慮害樹(shù)”的錯(cuò)誤,做官者也有“煩令擾民”之過(guò)。這篇《種樹(shù)郭橐駝傳》字里行間都帶著論證色彩,真可謂是一篇諷喻性極強(qiáng)的寓言故事。