朱熹春日文言文翻譯
朱熹春日文言文翻譯
翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的,各位同學(xué)們,下面就是朱熹春日文言文翻譯,請看下面:
朱熹春日文言文翻譯
春日
作者:朱熹
勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新。
等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。
注釋
①勝日:天氣晴朗的日子。
②尋芳:「芳」花草。春游踏青的意思。
③泗水:水名,在今天的山東省泗水縣。
④等閑:隨便,到處都可以。
⑤東風(fēng):春風(fēng)。
詩歌翻譯
在一個春光明媚的美好日子觀花賞草來到泗水邊,只見無邊無際的`風(fēng)光景物一時間都換了新顏。無論什么地方都可以看出春風(fēng)的面貌,春風(fēng)吹得百花開放,萬紫千紅到處都是春天的景色。
《春日》賞析:
人們一般都認(rèn)為這是一首游春詩。從詩中所寫的景物來看,也很像是這樣。首句“勝日尋芳泗水濱”,“勝日”指晴日,點明天氣。“泗水濱”點明地點。“尋芳”,即是尋覓美好的春景,點明了主題。下面三句都是寫“尋芳”所見所得。次句“無邊光景一時新”,寫觀賞春景中獲得的初步印象。用“無邊”形容視線所及的全部風(fēng)光景物。“一時新”,既寫出春回大地,自然景物煥然一新,也寫出了作者郊游時耳目一新的欣喜感覺。第三句“等閑識得東風(fēng)面”,句中的“識”字承首句中的“尋”字。“等閑識得”是說春天的面容與特征是很容易辨認(rèn)的。“東風(fēng)面”借指春天。第四句“萬紫千紅總是春”,是說這萬紫千紅的景象全是由春光點染而成的,人們從這萬紫千紅中認(rèn)識了春天。這就具體解答了為什么能“等閑識得東風(fēng)面”。而此句的“萬紫千紅”又照應(yīng)了第二句中的“光景一時新”。第三、四句是用形象的語言具體寫出光景之新,尋芳所得。
從字面上看,這首詩好像是寫游春觀感,但細(xì)究尋芳的地點是泗水之濱,而此地在宋南渡時早被金人侵占。朱熹未曾北上,當(dāng)然不可能在泗水之濱游春吟賞。其實詩中的“泗水”是暗指孔門,因為春秋時孔子曾在洙、泗之間弦歌講學(xué),教授弟子。因此所謂“尋芳”即是指求圣人之道。“萬紫千紅”喻孔學(xué)的豐富多彩。詩人將圣人之道比作催發(fā)生機、點染萬物的春風(fēng)。這其實是一首寓理趣于形象之中的哲理詩。