宗臣《報(bào)劉一丈書》原文以及賞析
《報(bào)劉一丈書》
數(shù)千里外,得長(zhǎng)者時(shí)賜一書,以慰長(zhǎng)想,即亦甚幸矣。何至更辱饋遺,則不才益將何以報(bào)焉?書中情意甚殷,即長(zhǎng)者之不忘老父,知老父之念長(zhǎng)者深也。
至以“上下相孚,才德稱位”語(yǔ)不才,則不才有深感焉。夫才德不稱,固自知之矣。至于不孚之病,則尤不才為甚。
且今之所謂孚者何哉?日夕策馬候權(quán)者之門,門者故不入,則甘言媚詞作婦人狀,袖金以私之。即門者持刺入,而主者又不即出見(jiàn)。立廄中仆馬之間,惡氣襲衣袖,即饑寒毒熱不可忍,不去也。抵暮,則前所受贈(zèng)金者出,報(bào)客曰:“相公倦,謝客矣。客請(qǐng)明日來(lái)。”即明日又不敢不來(lái)。夜披衣坐,聞雞鳴即起盥櫛,走馬抵門。門者怒曰:“為誰(shuí)?”則曰:“昨日之客來(lái)。”則又怒曰:“何客之勤也?豈有相公此時(shí)出見(jiàn)客乎?”客心恥之,強(qiáng)忍而與言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”門者又得所贈(zèng)金,則起而入之,又立向所立廄中。幸主者出,南面召見(jiàn),則驚走匍匐階下。主者曰:“進(jìn)!”則再拜,故遲不起。起則上所上壽金。主者故不受,則固請(qǐng);主者故固不受,則又固請(qǐng)。然后命吏納之。則又再拜,又故遲不起,起則五六揖始出。出,揖門者曰:“官人幸顧我,他日來(lái),幸亡阻我也。”門者答揖,大喜,奔出。馬上遇所交識(shí),即揚(yáng)鞭語(yǔ)曰:“適自相公家來(lái),相公厚我,厚我!”且虛言狀。即所交識(shí),亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍語(yǔ)人曰:“某也賢,某也賢。”聞?wù)咭嘈挠?jì)交贊之。此世所謂上下相孚也。長(zhǎng)者謂仆能之乎?
前所謂權(quán)門者,自歲時(shí)伏臘一刺之外,即經(jīng)年不往也。間道經(jīng)其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過(guò)之,若有所追逐者。斯則仆之褊衷,以此長(zhǎng)不見(jiàn)悅于長(zhǎng)吏,仆則愈益不顧也。每大言曰:“人生有命,吾惟守分爾矣!”長(zhǎng)者聞之,得無(wú)厭其為迂乎?
鄉(xiāng)園多故,不能不動(dòng)客子之愁。至于長(zhǎng)者之抱才而困,則又令我愴然有感。天之與先生者甚厚,亡論長(zhǎng)者不欲輕棄之,即天意亦不欲長(zhǎng)者之輕棄之也。幸寧心哉!
〔注〕
報(bào):回答,答復(fù)。丈:對(duì)長(zhǎng)輩的尊稱。
袖金以私之:把金錢籠在袖子里,暗中送給門者。
刺:名片。
官人:對(duì)有地位的男子的尊稱,這里是對(duì)看門人的尊稱。
歲時(shí)伏臘:歲時(shí),一年中的季節(jié)。伏臘,伏天和臘月的祭祀。泛指逢年過(guò)節(jié)。
這是明代文學(xué)家宗臣給劉一丈寫的一封回信。劉名玠,字國(guó)珍,號(hào)墀石,是宗臣父親宗周的朋友,于宗臣為長(zhǎng)輩,因他排行第一,故稱為“一丈”,文中又稱為“長(zhǎng)者”。因是書信,又是寫給長(zhǎng)輩的,所以首尾兩節(jié)不免寒暄客套之語(yǔ),這也是一般書信的常見(jiàn)格式。
這篇書信的主體部分是作者與劉一丈談?wù)?ldquo;上下相孚”。本來(lái),在劉一丈給宗臣的信中,是以“上下相孚,才德稱位”相教誨的,宗臣在這個(gè)問(wèn)題上深有感觸,所以在復(fù)信中就專門論之。為了集中筆墨論“上下相孚”,所以他只用“才德不稱,固自知之矣”寥寥九個(gè)字,把“才德稱位”問(wèn)題輕輕帶過(guò),然后以“至于不孚之病,則尤不才為甚”二句轉(zhuǎn)入論題,緊接著以“且今之所謂孚者何哉”句故意設(shè)問(wèn),于是轉(zhuǎn)出大段文章,遂成千古妙筆。值得注意的是,作者并不是采用正面說(shuō)理的辦法來(lái)說(shuō)明“上下相孚”問(wèn)題,而是塑造了一對(duì)“上下相孚”的典型,通過(guò)活靈活現(xiàn)的典型形象,揭示當(dāng)時(shí)所謂“上下相孚”的真相,從而抨擊了腐朽齷齪的封建官僚政治。其揭露的深度和鞭撻的力量,都較正面論說(shuō)深刻、猛烈得多。
首先,作者具體而細(xì)微地描繪了一個(gè)小官僚用靈魂和金錢向掌權(quán)的“相公”干謁拍馬,從而獲得“上下相孚”的全過(guò)程。從“日夕策馬候權(quán)者之門”至“客請(qǐng)明日來(lái)”,是寫這個(gè)小官僚的初次干謁。盡管他作盡媚態(tài),吃盡苦頭,從“日夕”而至“抵暮”,終于還是被趕了出來(lái),干謁未成。“即明日又不敢不來(lái)”至“大喜,奔出”,寫其再次干謁,喜獲成功。從“馬上遇所交識(shí)”至“此世所謂上下相孚也”,是寫小官僚干謁成功之后的得意忘形,而大相公亦稍有“某也賢”的贊譽(yù),于是乎實(shí)現(xiàn)了“上下相孚”,關(guān)系融洽了。
在這個(gè)全過(guò)程中,作者活現(xiàn)了兩個(gè)卑鄙齷齪的人物形象。一是作為“客”的小官僚。作者寫了他的兩次干謁,從不同的角度透視了他的靈魂。初次干謁,他是“日夕策馬候權(quán)者之門”——用“策馬”(下文還有“走馬”,即跑馬)表現(xiàn)其急于奔走權(quán)門;“門者故不入”,他便“甘言媚詞作婦人狀”,且“袖金以私之”,小官僚拍馬諂媚的丑態(tài),已露端倪。對(duì)“門者”尚且如此作態(tài),對(duì)主人將會(huì)如何?果然,進(jìn)門之后,自作卑賤,“立廄中仆馬之間”,雖然“惡氣襲衣袖,即饑寒毒熱不可忍,不去也”,如此直至“抵暮”。作者就是這樣把所要貶斥的人物放在這樣骯臟的、常人不堪忍受的環(huán)境里,以審視其靈魂。至此,這個(gè)小官僚的奴顏媚骨已畢露無(wú)遺。但作者并未就此罷休,而是跌宕一筆,讓“門者”把他趕了出來(lái),于是乃有次日黎明的再次干謁。作者寫這次干謁,也同樣使用了夸張、諷刺的筆法,寫他唯恐誤了時(shí)間而夜不敢寐,“夜披衣坐,聞雞鳴即起盥櫛,走馬抵門”。在受了“門者”的奚落之后,雖然心中“恥之”,但又“強(qiáng)忍而與言”,并再次用金錢買通了“門者”,這才得以“起而入之”。進(jìn)門之后,仍然站在昨天站過(guò)的馬廄中,等候召見(jiàn)。及至被召見(jiàn),其丑態(tài)更接連而出:先是“驚走匍匐階下”,接著是“再拜,故遲不起”,然后是“上所上壽金”,最后是“又再拜,又故遲不起,起則五六揖始出”,這樣完成了進(jìn)謁之禮,于是,“大喜,奔出”。出門之后,立即一反常態(tài),狐假虎威,神氣非凡起來(lái):“馬上遇所交識(shí),即揚(yáng)鞭語(yǔ)曰:‘適自相公家來(lái),相公厚我,厚我!’且虛言狀。”“厚我”疊用,其得意忘形之狀,掬之可出。至此,則完成了對(duì)這個(gè)小官僚的形象刻畫:為干謁權(quán)貴,尋找靠山,而急急遑遑,夜不成寐;及見(jiàn)權(quán)貴,巴結(jié)靠山,奴顏媚骨,狗彘不如;干謁成功,有了靠山,立即飛揚(yáng)跋扈,炙手可熱,令人“心畏”。作者刻畫的另一形象便是作為權(quán)勢(shì)代表的“相公”。刻畫這一形象,雖著墨不多,但能切入骨髓。如作者寫他接受“壽金”的情態(tài):“(客)起則上所上壽金。主者故不受,則固請(qǐng);主者故固不受,則又固請(qǐng)。然后命吏納之。”文字很少,卻把這個(gè)大相公貪贓受賄而又故作清廉的神態(tài)活畫了出來(lái)。“故”與“故固”是揭畫皮的關(guān)鍵字眼,諷刺意味也極強(qiáng);疊用“某也賢”,并在“某”與“賢”之間嵌一“也”字以舒緩語(yǔ)氣,表現(xiàn)了大相公老氣橫秋、胸有城府的神態(tài),與小官僚的“厚我,厚我”急于炫鬻的小人口吻適成對(duì)比。除這一對(duì)形象之外,作者寫到“門者”,只是稍稍帶過(guò),但其貪?rùn)M、勢(shì)利的丑態(tài)便神情畢肖。我們不得不佩服作者刻畫人物的本領(lǐng)是高明的:取其神而遺其貌,抓住最能揭示人物內(nèi)心世界的行為、語(yǔ)言,寥寥數(shù)語(yǔ),即可奏效。我們還應(yīng)該看到作者用筆的強(qiáng)大概括力。他寫下級(jí)小官僚對(duì)上級(jí)相公的干謁,取的時(shí)間是“日夕”和黎明(“聞雞鳴”)。選取這兩個(gè)時(shí)間干謁尚須有如此之等待,其他時(shí)間則可想而知;“相公倦,謝客矣”,不必理解為相公故意擺架子,而是實(shí)寫相公接待事務(wù)之繁劇,亦可見(jiàn)干謁者之多;“饑寒毒熱”四字,更包含了各種情況下的干謁活動(dòng);至于文中的一個(gè)小官僚和一個(gè)大相公,也只是各從其類中選取的典型而已。凡此,都可以看出本文的概括力。
再者,作者在以較多的篇幅繪聲繪色地寫完了“上下相孚”之后,轉(zhuǎn)回筆墨,寫了自己與“權(quán)門”、“長(zhǎng)吏”的不相孚,展示了另一種形象性格。對(duì)同一個(gè)“權(quán)門”,作者的態(tài)度與前者完全相反:“自歲時(shí)伏臘一刺之外,即經(jīng)年不往也。間道經(jīng)其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過(guò)之,若有所追逐者。”即使長(zhǎng)期“不見(jiàn)悅于長(zhǎng)吏”,“仆則愈益不顧也”。這種剛正不阿,恥于干謁,不向權(quán)勢(shì)豪門低頭的骨氣,與那些專事干謁求進(jìn)的官僚適成對(duì)比,“兩兩相較,薰蕕不同,清濁異質(zhì)”(吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》評(píng)語(yǔ))。文章的批判力量,是非觀念,正是蘊(yùn)涵在這種對(duì)比之中。
至此,作者把“上下相孚”與不“相孚”的真相實(shí)情已向劉一丈陳述清楚,而作者的立場(chǎng)、愛(ài)憎亦表現(xiàn)得淋漓盡致。
當(dāng)時(shí)正是權(quán)奸嚴(yán)嵩父子專權(quán)時(shí)期,一般士大夫阿諛?lè)钣芍]求進(jìn),奔走于嚴(yán)氏之門。所以這篇書信在當(dāng)時(shí)具有極大的戰(zhàn)斗意義,直接指斥了嚴(yán)氏父子專擅朝政、結(jié)黨營(yíng)私的罪行,相當(dāng)深刻地揭露了當(dāng)時(shí)官僚集團(tuán)內(nèi)部的污濁與丑惡,對(duì)后世也有較高的認(rèn)識(shí)價(jià)值。正如《古文觀止》的編者所指出的,這是一篇“有關(guān)世教之文”。作者宗臣因此而觸怒了嚴(yán)氏父子,被貶為福建參政。