《古文觀止·信陵君救趙論》譯文與賞析
信陵君救趙論
信陵君救趙論
明·唐順之
【題解】
唐順之,明代儒學大師、軍事家、散文家字應德,世稱荊川先生,是明代后期著名的散文作家,為文效法唐宋,在當時有一定聲譽。信陵君,名無忌,戰國四公子之一。一直以來,人們對信陵君稱頌有加,但本篇一反常論,立足于社稷,批駁以私義救人的錯誤。
【原文】
論者以竊符為信陵君之罪,余以為此未足以罪信陵也。夫強秦之暴亟矣,今悉兵以臨趙,趙必亡。趙,魏之障也。趙亡,則魏且為之后。趙、魏,又楚、燕、齊諸國之障也,趙、魏亡,則楚、燕、齊諸國為之后。天下之勢,未有岌岌于此者也[45]。故救趙者,亦以救魏;救一國者,亦以救六國也。竊魏之符以紓魏之患[46],借一國之師以分六國之災,夫奚不可者?然則信陵果無罪乎?曰:又不然也。余所誅者,信陵君之心也。
【注釋】
[45]岌岌:危險的樣子。
[46]紓(shū):解除。
【譯文】
評論史事的人把盜竊兵符一事看做是信陵君的罪過,我認為這不足以成為怪罪信陵君的理由。那強大的秦國已經暴虐到極點了,如今出動全國的兵力來進攻趙國,趙國必亡無疑。趙國是魏國的屏障,趙國滅亡了,魏國也會跟著滅亡。趙國與魏國,又是楚、燕、齊各國的屏障,趙、魏滅亡了,那么楚、燕、齊各國也將隨之滅亡。天下的形勢,沒有比這更危險的了。因此,救了趙國也就是救了魏國;救了一個國家,也就是救了六個國家啊。盜竊魏國的兵符來解救魏國的危難,借用一國的軍隊來解除六國的災難,這又有什么不可以的呢!那么,信陵君就當真無罪了嗎?我說:這并非如此。我所譴責的是信陵君的動機啊。
【原文】
信陵一公子耳,魏固有王也。趙不請救于王,而諄諄焉請救于信陵[47],是趙知有信陵,不知有王也。平原君以婚姻激信陵,而信陵亦自以婚姻之故,欲急救趙,是信陵知有婚姻,不知有王也。其竊符也,非為魏也,非為六國也,為趙焉耳。非為趙也,為一平原君耳。
【注釋】
[47]諄諄(zhūn):懇切不知疲倦的樣子。
【譯文】
信陵君不過是魏國的一個公子罷了,魏國本來就有君王。趙國卻不向魏王求救,而是懇切地向信陵君求救,這說明趙國心目中只有信陵君,不知道還有個魏王。趙國的平原君也竟然用姻親的關系來激將信陵君,而信陵君自己也因為姻親關系,想急于救趙,這說明信陵君只知道有姻親,也不知道還有個魏王。信陵君盜竊兵符的行為,不是為了魏國,不是為了六國,而是為了趙國。其實也不是為了趙國,只是為了一個平原君罷了。
【原文】
使禍不在趙,而在他國,則雖撤魏之障,撤六國之障,信陵亦必不救。使趙無平原,而平原亦非信陵之姻戚,雖趙亡,信陵亦必不救。則是趙王與社稷之輕重,不能當一平原公子,而魏之兵甲所恃以固其社稷者,只以供信陵君一姻戚之用。幸而戰勝,可也,不幸戰不勝,為虜于秦,是傾魏國數百年社稷以殉姻戚,吾不知信陵何以謝魏王也。
【譯文】
假如災難不發生在趙國,而發生在其他國家,那么,即使關系到失去魏國的屏障,失去六國的屏障,信陵君也必然不會去拯救。假如趙國沒有平原君,或者平原君不是信陵君的姻親,即使趙國要滅亡,信陵君也必然不會去拯救。這就是說,趙王及其國家的重要性,還不如一個平原君,而且魏國賴以保衛國家安全的軍隊,如今只不過是供信陵君救援親戚罷了。幸而戰勝了,總算還可以交待;如果不幸而戰不勝,做了秦國的俘虜,那就是毀滅魏國幾百年來建立的基業去為姻親殉葬,我不知道信陵君怎樣去向魏王交代。
【原文】
夫竊符之計,蓋出于侯生,而如姬成之也。侯生教公子以竊符,如姬為公子竊符于王之臥內,是二人亦知有信陵,不知有王也。余以為信陵之自為計,曷若以唇齒之勢激諫于王[48],不聽,則以其欲死秦師者而死于魏王之前,王必悟矣。侯生為信陵計,曷若見魏王而說之救趙,不聽,則以其欲死信陵君者而死于魏王之前,王亦必悟矣。
【注釋】
[48]曷若:哪里比得上,還不如。唇齒:比喻關系密切,利害相關。
【譯文】
盜竊兵符的計策,原來出自于侯生,卻是由如姬辦成的。侯生教魏公子去盜竊兵符,如姬替魏公子從魏王臥室內偷得兵符,因此這兩人心目中也只知道有信陵君,而不知道還有個魏王啊。我認為信陵君要是替自己打算,不如用趙、魏兩國唇齒相依的利害關系,以激發勸諫魏王,如果魏王不聽,就拿出跟秦軍拼死的勇氣,死在魏王面前,魏王一定會感悟過來。侯生要是為信陵君打算,不如去朝見魏王,勸說魏王援救趙國,如果魏王不聽,就拿出為信陵君而死的決心,死在魏王面前,魏王也一定會感悟過來。
【原文】
如姬有意于報信陵,曷若乘王之隙而日夜勸之救,不聽,則以其欲為公子死者而死于魏王之前,王亦必悟矣。如此,則信陵君不負魏,亦不負趙;二人不負王,亦不負信陵君。何為計不出此?信陵知有婚姻之趙,不知有王。內則幸姬,外則鄰國,賤則夷門野人[49],又皆知有公子,不知有王。則是魏僅有一孤王耳。
【注釋】
[49]夷門:魏國都城大梁的東門。
【譯文】
如姬有意報答信陵君,不如尋找機會,日夜勸說魏王援救趙國,如果魏王不聽,就拿出想為公子而死的心愿,死在魏王面前,魏王也一定會感悟。這樣,信陵君就不辜負魏國,也不辜負趙國;侯生和如姬二人不辜負魏王,也不辜負信陵君。為什么不用這樣的計策呢?信陵君只知道有姻親關系的趙國,而不知道有魏王。宮內的寵妾,外面的鄰國,地位卑賤的看城門的老頭,又都心目中只有信陵君,卻不知道還有個魏王。那么,魏王也僅僅是一個孤立的君王罷了。
【原文】
嗚呼!自世之衰,人皆習于背公死黨之行而忘守節奉公之道,有重相而無威君,有私仇而無義憤,如秦人知有穰侯,不知有秦王,虞卿知有布衣之交,不知有趙王,蓋君若贅旒久矣[50]。由此言之,信陵之罪,固不專系乎符之竊不竊也。其為魏也,為六國也,縱竊符猶可。其為趙也,為一親戚也,縱求符于王,而公然得之,亦罪也。
【注釋】
[50]贅旒(liú):旗幟上連綴附屬的飄帶。比喻君王被大臣挾制,實權旁落。
【譯文】
唉!自從世道衰敗以來,人們都習慣于違背公益,而甘心為私黨效力,卻忘掉了堅守節操、奉行公事的道理,只有手握大權的宰相卻沒有威嚴的君王,只有一己私仇而沒有義憤的局面,就像秦國人只知道有穰侯魏冉,而不知道有秦王,虞卿只知道貧賤之交,而不知道有趙王。大概那時的君王好像旗子上的飄帶一樣被人把持著已經很久了。從這一點來說,信陵君的罪過,確實不僅僅在于兵符的盜竊與否。如果他是為了魏國,為了六國,縱然是盜了兵符,也還是可以的。如果他是為了趙國,為了一個親戚,縱然向魏王請求兵符,并且公開地得到了它,信陵君也是有罪過的。
【原文】
雖然,魏王亦不得為無罪也。兵符藏于臥內,信陵亦安得竊之?信陵不忌魏王,而徑請之如姬,其素窺魏王之疏也;如姬不忌魏王,而敢于竊符,其素恃魏王之寵也。木朽而蛀生之矣。古者人君持權于上,而內外莫敢不肅。則信陵安得樹私交于趙?趙安得私請救于信陵?如姬安得銜信陵之恩?信陵安得賣恩于如姬?履霜之漸[51],豈一朝一夕也哉!由此言之,不特眾人不知有王[52],王亦自為贅旒也。
【注釋】
[51]履霜之漸:踩到了霜就知道嚴冬快要到了。比喻事情的發生都有一個過程。履,踩。
[52]不特:不只是,不但,不僅。
【譯文】
雖然是這樣,論起魏王,也不能說是沒有罪過。兵符好好地藏在臥室之內,信陵君又怎么能偷得到呢?信陵君不害怕魏王,直接去請托如姬,說明他平日就窺察到魏王的疏忽了。如姬不害怕魏王,而敢于盜竊兵符,說明她素來仗恃魏王的寵愛。木頭枯朽了蛀蟲才會產生。古代的君王在上手握大權,而宮廷內外無不表示尊敬。那么信陵君怎能與趙國有私交呢?趙國又怎能私下向信陵君請求救援呢?如姬怎能一直承受信陵君的恩惠圖報呢?信陵君又怎能利用自己對如姬有恩而求助于她呢?冰凍三尺,豈是一朝一夕之寒所能結成的呢?由此說來,不僅是眾人心目中沒有魏王,就連魏王也甘心把自己作為裝飾啊。
【原文】
故信陵君可以為人臣植黨之戒,魏王可以為人君失權之戒?!洞呵铩窌嵩?、翚帥師。嗟夫!圣人之為慮深矣!
【譯文】
因此,信陵君可以作為警戒臣子結黨營私的反面榜樣,魏王可以作為警戒君王喪失權柄的反面榜樣?!洞呵铩飞嫌涊d著季友私葬原仲、翚帥伐鄭的事。唉!圣人考慮問題是多么深遠??!
【評析】
這篇文章以大家所熟知的“信陵君竊符救趙”的事件為題材,開篇首先肯定了信陵君救趙這一行動本身并沒有過錯,然后再逐步深入地對他進行批判。是一種“欲擒先縱”、“欲抑先揚”的寫作方法。
作者在文中提出了自己的觀點:“余所誅者,信陵君之心也”。作者認為,信陵君之所以救趙,并非為保魏國或六國,而為其姐與趙之婚姻關系。并由此引出,其實信陵君不僅不會救魏國,甚至他心中根本沒有魏王。接下來,作者又將矛頭指向魏王,說明信陵君竊符救趙之計所以能成功,魏王本身也有一定疏漏。
文章末尾對全篇進行綜合性的評價,指出為人臣的信陵君之罪在于結黨營私,目無君主;為人君的魏王之罪在于君權不明,君威不振,才使得臣子有犯罪的余地。此是為針砭當時閹黨結黨隱私、誤國害民而發的,所以此文具有現實意義。