贈(zèng)柳
章臺(tái)從掩映,郢路更參差。
見說(shuō)風(fēng)流極,來(lái)當(dāng)婀娜時(shí)。
橋回行欲斷,堤遠(yuǎn)意相隨。
忍放花如雪,青樓撲酒旗。
形式: 五言律詩(shī) 押[支]韻翻譯
章臺(tái)柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。早就聽到不少人贊美柳樹風(fēng)流至極,如今看到了,正當(dāng)婀娜多姿時(shí)。
迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過橋向長(zhǎng)堤延伸,我的心也緊隨不舍。
柳樹真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著,飛舞在青樓酒旗之間。
注釋
章臺(tái):漢代京城長(zhǎng)安的街名。街旁多柳,唐時(shí)稱為“章臺(tái)柳”。
從:任從。
掩映:遮掩映襯。
郢:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的國(guó)都,即今湖北江陵。
參差:柳條垂拂繁茂的樣子。
見說(shuō):聽說(shuō)。
意謂聽到別人對(duì)柳的贊賞。
來(lái)當(dāng):今天自己見到的時(shí)候。
婀娜:與“風(fēng)流”都是寫柳絲的風(fēng)流極致,嫵媚多姿。
橋回:橋向旁彎曲。
堤遠(yuǎn):長(zhǎng)堤向遠(yuǎn)延伸。
意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。
這句既寫柳絲,也寫出詩(shī)人對(duì)柳的眷戀不舍。
忍:豈忍。
花如雪:柳花似雪。
青樓:古代歌舞宴飲的館樓。