送鄭十八虔貶臺州司戶傷其臨老陷賊之故闕為面別情見于詩
鄭公樗散鬢成絲,酒后常稱老畫師。
萬里傷心嚴(yán)譴日,百年垂死中興時。
蒼惶已就長途往,邂逅無端出餞遲。
便與先生應(yīng)永死,九重泉路盡交期。
形式: 七言律詩 押[支]韻翻譯
鄭廣文做事做人中規(guī)中矩,他喝醉后時常稱自己是一位老畫師。朝廷把鄭公貶去臺州實在過于嚴(yán)厲,垂死之人卻要去到偏遠(yuǎn)之地度過余生,實在讓人傷心。
對方已經(jīng)倉皇趕路,前往臺州,我只能這樣匆匆一見,無法訴說不舍之情。
這次告別后恐怕再難相見,只能等到黃泉路上再相見。
注釋
鄭十八虔(qián):即鄭廣文,十八是鄭的排行。他是杜甫最要好的朋友之一。
樗:落葉喬木,質(zhì)松而白,有臭氣。
此指無用之才。
散:指無用之才。
鬢:指臉旁靠近耳朵的頭發(fā),耳際之發(fā)。
常稱:鄭虔自稱。
萬里:指臺州。
嚴(yán)譴:嚴(yán)厲的處罰。
百年:指人的一生。
垂死:一則虔年已老,眼看要死,再則遭貶,更足以速其死。
當(dāng)時兩京收復(fù),故曰中興時。
餞:送行。
永死:死別。
鄭虔已是一把年紀(jì),又相去萬里,以常理推之,料難再見,故曰“應(yīng)永死”。
九重泉:猶九泉或黃泉,謂死后葬于地下。