泛湖歸出樓望月詩
日落泛澄瀛,星羅游輕橈。
憩榭面曲汜,臨流對回潮。
輟策共駢筵,并坐相招要。
哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒。
亭亭映江月,瀏瀏出谷飚。
斐斐氣冪岫,泫泫露盈條。
近矚祛幽蘊,遠視蕩喧囂。
晤言不知罷,從夕至清朝。
形式: 古風 押[蕭]韻翻譯
夜泛舟湖中,船槳蕩起了一片片的月光。游湖之后在水榭休息,面對曲汜坐看江潮回涌。
樓上的座位彼此相聯,大家放下拐杖。互相都邀約一番后,一起坐下來。
鴻雁在沙州上哀鳴,猿猴在山頂悲呼。
高高的月幾倒映在江中,疾風又從谷中吹來。
薄霧籠翠著峰巒,露珠掛滿了枝頭。
近看月光驅散了陰暗,遠望一片寧靜,蕩滌盡白天的喧鬧。
眾人邊談邊賞月,毫不知倦,從夜直至第二日清晨。
注釋
澄瀛:即澄湖,水色清澈之湖。星羅:星羅:像星群樣羅列分布。
輕橈:借指小船。
橈:小槳。
憩:休息。
榭:供人游息的木構敞屋。
建在水邊的叫“水榭”,建在臺上的叫“臺榭”。
曲汜:猶曲岸回水。
汜:指由主流分出而復匯合的河水。
回潮:江潮回漲。
輟:中止,停止。
策:古代的一種馬鞭,頭上有尖刺。
駢筵:并坐共席。
駢:兩物并列,成雙的,對偶的,本詩中指并排。
筵:竹席。
招要:亦作“招邀”,邀請。
要:同“邀”。
渚:小洲。
山椒:山頂。
亭亭:遙遠的樣子。
瀏瀏:一作“飀飀”,形容風疾勁。
飚:疾風。
斐斐:輕淡。
冪:覆蓋。
岫:山洞。
泫泫:指水流動貌、水下滴貌或露珠晶瑩貌。
泫:水珠下滴的樣子。
條:樹枝。
矚:注視。
祛:除去,驅散。
幽蘊:濃重的黑暗,指隱積在心中的煩愁。
蘊:積。
蕩:清除。
喧囂:喧鬧嘈雜之聲。
晤言:相對而言。
罷:通“疲”,疲倦。