浣溪沙.十二月二日雨后微雪,太守徐君猷攜酒見過,坐上作浣溪沙三首。明日酒醒,雪大作,又作二首(其三)
雪里餐氈例姓蘇,使君載酒為回車。天寒酒色轉頭無。
薦士已聞飛鶚表,報恩應不用蛇珠。醉中還許攬桓須。
形式: 詞 詞牌: 浣溪沙翻譯
身居異地,艱難困苦,雪里餐氈按道理都是姓蘇的人,可幸的是太守徐君猷駕著載滿美酒的車馬前來照顧我,大寒天里臉上的醉容轉頭之間就消散了。酒宴上還聽說朋友已把我向朝廷推薦,如此恩德我無以為報,可惜生活困頓,我作為主人卻沒有佳肴來招待摯友,在沉醉之中面帶愧容。
注釋
餐氈:后因以“餐氈”謂身居異地,茹苦含辛,而心向朝廷。例姓蘇:例,按規定的,照成規進行的。
此處蘇軾將自己與蘇武作對比。
使君:此處指徐君猷。
回車:回轉其車。
薦士:推薦有才德的人。
鶚表:推薦人才的表章。
蛇珠:蛇吐之珠。
謂賤物。
攬桓須:晉謝安功名盛極時,遭到構陷,見疑于晉孝武帝。