過淮陰有感
登高悵望八公山,琪樹丹崖未可攀。
莫想陰符遇黃石,好將鴻寶駐朱顏。
浮生所欠只一死,塵世無繇拾九還。
我本淮王舊雞犬,不隨仙去落人間。
形式: 七言律詩 押[刪]韻翻譯
來到高處悵然地想起那八公山,那里盡是琪樹丹崖我卻未能登攀。不再希冀遇上黃石這樣的人物,獲得平定天下的本事,僅是希望留住青春永不老。
我這一生所虧欠的只是一死而已,人世間哪里去找可以起死回生的九轉還丹啊。
我本是淮南王的舊日雞犬,嘆當年不隨著升仙卻落在人間。
注釋
八公山:在安徽壽縣北郊,淮南王劉安的賓客中有蘇飛、李尚等八人,號稱“八公”,八公山因此得名。這八公被后人附會為神仙,所以八公山也染上了神秘色彩。
琪樹丹崖未可攀:琪本是美玉,琪樹、丹崖,這里都是指仙山上的樹木山崖,因為八公山有神秘色彩,因而吳偉業可以這么寫。
說“未可攀”,是講自己無緣像八公那樣成為神仙。
好將鴻寶駐朱顏:《漢書·劉向傳》說淮南王劉安有所謂《枕中鴻寶苑秘書》,講驅使鬼神和煉制黃金的法術。
駐,停留,留住,“駐朱顏”就是保持青春而不老死。
繇:通“由”。
九還:九還丹,道教徒所說經過九次鍛煉的仙丹。