峴山懷古
秣馬臨荒甸,登高覽舊都。
猶悲墮淚碣,尚想臥龍圖。
城邑遙分楚,山川半入吳。
丘陵徒自出,賢圣幾凋枯!
野樹蒼煙斷,津樓晚氣孤。
誰知萬里客,懷古正躊躕。
形式: 排律 押[虞]韻翻譯
喂飽馬兒來到城郊野外,登上高處眺望古城襄陽。仍因墮淚碑而感到悲傷,又想起孔明的宏偉政綱。
城邑從這里遠分為楚國,山川一半入吳到了江東。
丘陵在平原上陡然顯現,圣人賢人幾乎凋亡一空。
田野樹木斷于蒼茫煙霧,渡口亭樓在晚氣中孤聳。
有誰知道我這萬里行客,緬懷古昔正在猶疑彷徨。
注釋
秣馬:喂馬,放馬。臨:臨近。
這里是來到之意。
荒甸:郊遠。
舊都:指古襄陽城。
峴山屬襄陽治,名城襄陽當漢水之曲,與樊城隔水相望,自古以來就是兵家必爭之地。
距襄陽縣西二十里,為隆中,即臥龍先生草廬對策之地。
襄陽故城,即其縣治。
墮淚碣;即峴山上的羊祜碑(碑為方形,碣為圓形。
這里即指碑)。
臥龍圖:指諸葛亮的謀略。
應專指《隆中對》。
“城邑”句:戰國時襄陽為秦、楚交界之處,故云“城邑遙分楚。
”
“丘陵”二句:意思是:丘陵空自高出于平原;而圣賢該有多少已經謝世,二無繼起者。
慨嘆自然的變化和人事的代謝。
“野樹”二句:是說遠處荒野林木,被蒼茫的霧氣遮斷了;渡口的樓臺在傍晚的煙靄中孤零零地聳立著。
萬里客:離家遠行的游子,指作者自己。
躊躕:憂愁徘徊的樣子。