雜曲歌辭.渡遼水
渡遼水,此去咸陽(yáng)五千里。
來(lái)時(shí)父母知隔生,重著衣裳如送死。
亦有白骨歸咸陽(yáng),營(yíng)家各與題本鄉(xiāng)。
身在應(yīng)無(wú)回渡日,駐馬相看遼水傍。
形式: 樂(lè)府曲辭翻譯
渡過(guò)遼水,此時(shí)離開咸陽(yáng)足有五千來(lái)里。出征的時(shí)候父母就已知道今生很難再次相聚,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般。
打仗時(shí)還有士兵戰(zhàn)死后尸骨被送回咸陽(yáng)的,這些墳?zāi)沟谋隙伎坛隽烁魅说募亦l(xiāng)。
活著的戰(zhàn)士知道應(yīng)該不會(huì)有渡河歸家的那一天了,只能在遼水邊駐馬回望遠(yuǎn)在天邊的家鄉(xiāng)。
注釋
遼水:指大小遼河,源出吉林和內(nèi)蒙古,流經(jīng)遼寧入海。咸陽(yáng):古都邑名,在今陜西咸陽(yáng)東北二十里。
如:動(dòng)詞,去。
重:一作“里”,一作“裹”。
營(yíng)家:軍中的長(zhǎng)官。
一作“塋冢”,即墳?zāi)埂?br />題:上奏呈請(qǐng)。
回渡:一作“渡遼”。
駐馬:停住了馬。
傍:同“旁”。