漢武
漢武天臺切絳河,半涵非霧郁嵯峨。
桑田欲看他年變,瓠子先成此日歌。
夏鼎幾遷空象物,秦橋未就已沉波。
相如作賦徒能諷,卻助飄飄逸氣多。
形式: 七言律詩 押[歌]韻翻譯
漢武帝修建的天臺切斷了天河,天臺總是含云吐霧,郁郁紛紛,猶如紫氣護繞的仙家靈山。他想像麻姑一樣不老,笑看滄海桑田的變化,可是愿望沒有實現瓠子口就決堤了,天臺求仙成了夢想。
得到失傳多年的夏鼎卻不再重視霸業,想效仿秦始皇求仙,卻和他修石橋一樣未建成就沉沒大海無法實現。
司馬相如作了《大人賦》諷諫來漢武帝,卻沒有起到效果,徒為天臺增加了飄渺的神韻。
注釋
漢武:指西漢時期漢武帝。天臺:敬巫祀神的高臺,此處指通天臺。
絳河:即銀河。
又稱天河、天漢。
嵯峨:形容山高的樣子,這里是形容宮殿之高。
瓠子:即河南濮陽瓠子口,曾經黃河決堤處。
夏鼎:即大禹所鑄的九鼎,象征九州一統。
秦橋:指秦始皇曾筑跨海求仙的石橋。
相如作賦:相如,司馬相如,曾作《大人賦》獻于漢武帝。