玄都壇歌寄元逸人
故人昔隱東蒙峰,已佩含景蒼精龍。
故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。
屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。
子規夜啼山竹裂,王母晝下云旗翻。
知君此計成長往,芝草瑯玕日應長。
鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。
形式: 古風翻譯
老朋友昔日隱居在蒙山,已經佩戴了去惡防身的護身符。老朋友現在居住在秦嶺的子午谷,獨自在背陽的山崖建造了茅屋。
茅屋的前方有太古玄都壇,青石密布,寒風吹個不停。
夜里杜鵑悲啼,山竹為之欲裂,白天王母使者的神鳥自天而下,旗旌似云翻飛。
知道你這次計劃長居此地,瑞草仙樹日子應該還很長。
高高山崖上垂下來的鐵鎖,讓人看了不敢攀登,身居此處洞天福地,是多么的逍遙自得。
注釋
故人:老朋友。東蒙峰:山名。
即蒙山。
在山東省蒙陰縣南。
因在魯東,故又稱東蒙。
含景:謂含日月之影。
景,同“影”。
蒼精龍:東方蒼龍。
子午谷:地名。
在陜西長安縣南秦嶺山中。
陰崖:背陽的山崖。
結:一作“白”。
太古:遠古,上古。
玄都:據《十洲記》載,玄都在北海,去岸三十六萬里,上有太玄都,仙伯真公所治。
漠漠:密布,廣布之狀。
這里形容青石縱橫堆疊的樣子。
子規:鳥名。
即杜鵑。
山竹裂:謂子規夜啼聲慘,山竹為之欲裂。
云旗翻:旗旌似云翻飛。
此計:指隱居。
誠:確實,的確。
一作“成”。
芝草:菌類植物的一種,古人以為瑞草。
瑯玕:美玉。
鐵鎖高垂不可攀:相傳晉時有戍卒屯于子午谷,入谷之西,澗水窮處,忽見鐵鎖下垂約有百于丈,戍卒欲挽引而上,有虎蹲踞崖頭,終不敢攀。
福地:指神仙居住之地。
道家有三十六洞天、七十二福地之說。
據《洞天福地》記:終南山太乙峰,在長安西南五十里左右,四十里內皆福地。
蕭爽:高敞超逸。