送綦毋潛落第還鄉
圣代無隱者,英靈盡來歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門遠,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
形式: 古風 押[微]韻翻譯
政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務有才者紛紛出來。連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應試落第不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?
去年寒食時節你正經過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。
我們又在長安城外設酒餞別,同心知己如今又要與我分開。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。
遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋
圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。
東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。
采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。
金門:金馬門,漢代宮門名。
漢代賢士等待皇帝召見的地方。
吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。
寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節,斷火三日。
京洛:指東京洛陽。
江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經的水道。
同心:志同道合的朋友、知己。
違:分離。
行當:將要。
桂棹:桂木做的船槳。
未幾:不久。
遠樹帶行客,孤城當落暉(huī)。
適,偶然的意思。
“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。