野泊對月有感
可憐江月亂中明,應識逋逃病客情。
斗柄闌干洞庭野,角聲凄斷岳陽城。
酒添客淚愁仍濺,浪卷歸心暗自驚。
欲問行朝近消息,眼中群盜尚縱橫。
形式: 七言律詩 押[庚]韻翻譯
在這亂世之中,江月依然那么明亮可愛,但它應該懂得流亡在外的病人的心情。看北斗星柄漸漸橫斜,仿佛就落在洞庭湖畔廣闊的原野;聽畫角聲聲凄慘欲絕,縈繞在這泊舟近處的岳陽城。
飲酒解愁,反而增添了眼淚,我的愁思就像酒和淚一樣四處飛濺;浪濤卷起,引發了我的思歸之心,讓我暗自吃驚。
多么想打聽一下南宋朝廷近來的消息啊,可眼前,群盜正在四處流竄縱橫。
注釋
逋逃:憤激之詞,意為飄泊無家。斗柄:指北斗七星中玉衡、開陽、搖光三星,形似杓柄。
闌干:橫斜的樣子。
角聲:軍中的樂器聲,用以指揮軍隊進退。
行朝:指皇帝臨時駐處,即行在所。