銅雀妓二首(其二)
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
君王無處所,臺榭若平生。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
西陵松槚冷,誰見綺羅情。
妾本深宮妓,層城閉九重。
君王歡愛盡,歌舞為誰容。
錦衾不復襞,羅衣誰再縫。
高臺西北望,流涕向青松。
形式: 樂府曲辭 押[庚]韻翻譯
金鳳臺緊挨著銅雀臺,鄴城面對著濁漳河。君王已死,現在沒有地方可尋了,而這里的亭臺樓榭卻依舊是那個樣子。
當年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什么用呢?
西陵里的松樹槚樹那樣蒼冷,誰明了銅雀妓的愁情?
我本是銅雀合上的樂妓,幽閉在一層又一層的深宮中。
君王死了歡愛已盡,現在為誰打扮為誰歌舞呢?
錦緞的被子懶得再疊,綾羅的衣服也不再縫制了。
由這高高的銅雀臺上望西陵,不由得使人對著墓前的青松流下了淚水。
注釋
金鳳:臺榭名,疑為“金虎臺”之誤。漳河:濁漳河,在當時河北道相州鄴城北面。
君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追為武帝。
臺榭:土高者為臺,有木者為榭。
平生:往常。
何就:能成什么事?也就是有什么用處的意思。
歌梁:這里實指舞庭。
儼然:莊嚴的樣子。
西陵:指曹操的墓地。
松槚:松樹與槚樹,這兩種樹常栽植于墓前。
綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。
代指銅雀妓。
妾:銅雀妓自稱的謙詞。
深宮:指銅雀臺。
層城:指深宮。
九重:九層,形容宮殿之深邃。
錦衾:錦緞的被子。
襞:折疊。
羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。
高臺:指銅雀臺。
青松:蒼翠的松樹,此處指墳地。