文章
文章本天成,妙手偶得之。
粹然無疵瑕,豈復須人為?
君看古彝器,巧拙兩無施。
漢最近先秦,固已殊淳漓。
胡部何為者,豪竹雜哀絲。
后夔不復作,千載誰與期?
形式: 古風 押[支]韻翻譯
文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。純白沒有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。
你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。
漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。
胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。
后夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?
注釋
粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這里指文章的毛病。
人為:人力所為,與“天成”相對。
彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。
無施:沒有施加人力的影響,意謂是“天成”的。
漢:漢代。
先秦:指秦代以前的歷史時期。
固:本來。
淳純:質樸敦厚。
漓:澆薄。
胡部:唐代掌管胡樂的機構,亦指胡樂。
胡樂從西涼一帶傳入,當時稱“胡部新聲”。
豪竹:竹制的樂器。
哀絲:弦樂器。
后夔:人名,相傳為舜的樂官。
期:約會。
這兩句說:后夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會創作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來?