南陵別兒童入京
白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。
呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝。
游說萬乘苦不早,著鞭跨馬涉遠道。
會稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。
仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。
形式: 古風翻譯
白酒剛剛釀好時我從山中歸來,啄著谷粒的黃雞在秋天長得正肥。呼喚童仆為我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑著牽扯我的布衣。
一面高歌,一面痛飲,欲以酣醉表達快慰之情;醉而起舞,閃閃的劍光可與落日爭輝。
苦于未在更早的時間游說萬乘之君,只能快馬加鞭奮起直追開始奔遠道。
會稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家西去長安,只愿青云直上。
仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會是長期身處草野之人?
注釋
白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內則》。
黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。
烹:為烹飪技法的一種,是在煎或炸的基礎上,烹上清汁入味成菜的一種烹調技法。
嬉笑:歡笑;戲樂。
起舞落日爭光輝:指人逢喜事光彩煥發,與日光相輝映。
游說:戰國時,有才之人以口辯舌戰打動諸侯,獲取官位,稱為游說。
萬乘:君主。
周朝制度,天子地方千里,車萬乘。
后來稱皇帝為萬乘。
苦不早:意思是恨不能早些年頭見到皇帝。
會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。
買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內)人。
西入秦:即從南陵動身西行到長安去。
秦:指唐時首都長安,春秋戰國時為秦地。
蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當官的人。
蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。