隰桑
隰桑有阿,其葉有難。既見(jiàn)君子,其樂(lè)如何。
隰桑有阿,其葉有沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)。
隰桑有阿,其葉有幽。既見(jiàn)君子,德音孔膠。
心乎愛(ài)矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!
形式: 四言詩(shī)翻譯
洼地桑樹(shù)多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見(jiàn)了他,快樂(lè)的滋味無(wú)法言喻!洼地桑樹(shù)多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見(jiàn)了他,如何叫我不快樂(lè)!
洼地桑樹(shù)多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見(jiàn)了他,說(shuō)著情言愛(ài)語(yǔ),體會(huì)著他執(zhí)著的愛(ài)意。
心里對(duì)他深深愛(ài)戀,卻欲說(shuō)還休。心中對(duì)他有深深的愛(ài)意,哪天能夠忘記?
注釋
隰:低濕的地方。阿:通“婀”,美。
難:通“娜”,盛。
君子:指所愛(ài)者。
沃:柔美。
幽:通“黝”,青黑色。
德音:善言,此指情話。
孔膠:很纏綿。
遐:何。
謂:告訴。