池口風(fēng)雨留三日
孤城三日風(fēng)吹雨,小市人家只菜蔬。
水遠(yuǎn)山長(zhǎng)雙屬玉,身閑心苦一舂鋤。
翁從旁舍來(lái)收網(wǎng),我適臨淵不羨魚(yú)。
俯仰之間已陳?ài)E,暮窗歸了讀殘書(shū)。
形式: 七言律詩(shī) 押[魚(yú)]韻翻譯
孤城三天刮風(fēng)吹雨,人家只能避雨在家以淡飯素菜充饑度日。煙雨迷蒙中遠(yuǎn)眺,那浩渺如練的長(zhǎng)江水滔滔流向遠(yuǎn)方,那巍峨綿延的山嶺,猶如一雙長(zhǎng)頸赤目的屬玉鳥(niǎo),近觀此景,見(jiàn)雨中淋著一只白鷺。
漁翁從鄰舍出來(lái)收網(wǎng)具,而我并不羨慕魚(yú)美可口。
轉(zhuǎn)眼之間一切都變成陳?ài)E,不如暮色中回到窗下讀殘書(shū)。
注釋
孤城:貴池城。屬玉:即鸀鳿[zhú yù]。
舂鋤:即白鷺,以其啄食的姿態(tài)有如農(nóng)夫舂鋤,所以有這個(gè)名稱(chēng)。
臨淵不羨魚(yú):比喻只有愿望而無(wú)行動(dòng)。
這里反用其意,說(shuō)雖然面對(duì)江灣,而不羨魚(yú)。
俯仰之間:一俯一仰,形容極短暫的時(shí)間。
陳?ài)E:過(guò)去的事情。