蓼蕭
蓼彼蕭斯,零露湑兮。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽處兮。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。既見君子,孔燕豈弟。宜兄宜弟,令德壽豈。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雍雍,萬福攸同。
形式: 四言詩翻譯
艾蒿長得高又長,葉上露珠晶晶亮。既已見到周天子,我的心情真舒暢。一邊宴飲邊談笑,因此大家喜洋洋。艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又亮。既已見到周天子,感到恩寵又榮光。您的德行潔無瑕,祝您長壽永無疆。
艾蒿長得高又長,葉上露珠潤又亮。既已見到周天子,快樂非常心悅暢。如同兄弟情意濃,美德無瑕壽且長。
艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又濃。既已見到周天子,精致馬勒飾黃銅。鑾鈴悅耳響叮當(dāng),萬般福祉歸圣躬。
注釋
蓼:長而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。
斯:語氣詞,猶“兮”。
零:滴落。
湑:湑然,蕭上露貌。
即葉子上沾著水珠。
寫:舒暢。
燕:通“宴”,宴飲。
譽處:安樂愉悅。
處,安樂也。
瀼瀼:露繁貌,露水很多。
為龍為光:為被天子恩寵而榮幸,喜其德之辭。
龍,古“寵”字。
不爽:不差。
不忘:沒有止期。
忘,“止”的假借。
泥泥:露濡貌,露水很重。
孔燕:非常安詳。
豈弟:即“愷悌”,和樂平易。
宜兄宜弟:形容關(guān)系和睦,猶如兄弟。
宜,適宜。
令德:美德。
豈:快樂。
濃濃:同“瀼瀼”,露盛多貌。
鞗革:鞗,轡頭;革,馬轡所余而垂者也。
沖沖:飾物下垂貌。
和鸞:鸞,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。
皆諸侯車馬之飾也。
《小雅·庭燎》亦以君子目諸侯,而稱其鸞旗之美,正此類也。
雍雍:和諧的銅鈴聲。
攸:所。
同:會聚。