桃源憶故人
華胥夢(mèng)斷人何處,聽(tīng)得鶯啼紅樹(shù)。幾點(diǎn)薔薇香雨,寂寞閑庭戶(hù)。
暖風(fēng)不解留花住,片片著人無(wú)數(shù)。樓上望春歸去,芳草迷歸路。
形式: 詞 詞牌: 桃源憶故人翻譯
如同華胥一樣理想的安樂(lè)和平之夢(mèng)做完了,人在何地?只聽(tīng)得黃鶯啼于紅樹(shù)。薔薇露珠如香雨般滴下,寂寞地進(jìn)入了閑空的庭院。溫暖的春風(fēng)不懂得留住花,卻將它一片片地吹落到人們身上。樓上人遠(yuǎn)看著春天快要過(guò)去,滿(mǎn)地長(zhǎng)長(zhǎng)的芳草迷了人眼看不見(jiàn)歸路。
注釋
華胥:用以指理想的安樂(lè)和平之境,也作夢(mèng)境的代稱(chēng)。紅樹(shù):盛開(kāi)紅花之樹(shù)。
薔薇:植物名。
解:懂得。
著:表示動(dòng)作、狀態(tài)的持續(xù)。