寒地百姓吟
無(wú)火炙地眠,半夜皆立號(hào)。
冷箭何處來(lái),棘針風(fēng)騷騷。
霜吹破四壁,苦痛不可逃。
高堂搥鐘飲,到曉聞烹炮。
寒者愿為蛾,燒死彼華膏。
華膏隔仙羅,虛繞千萬(wàn)遭。
到頭落地死,踏地為游遨。
游遨者是誰(shuí)?君子為郁陶!
形式: 古風(fēng)翻譯
貧苦百姓沒(méi)有爐火而烘熱地面睡覺(jué),夜半凍得無(wú)法睡,只能站著挨凍,苦楚呼號(hào)不已。似箭的寒風(fēng)不知從何處吹來(lái),帶著呼嘯風(fēng)聲像棘針一樣刺入肌骨。
到了凌晨霜?dú)庖u來(lái),沖破四壁而入,那冷酷的苦痛無(wú)處可避。
富貴人家夜宴時(shí)鳴鐘奏樂(lè),烹燒食物的香氣到天亮?xí)r還氤氳不散。
受凍者愿化作撲燈蛾,寧愿被燒死也要沖向富貴人家飾有華彩的燈燭。
可惜富貴人家的燈燭也被紗羅所阻擋,千萬(wàn)次飛越也無(wú)法挨近。
飛蛾終于倒頭落地而死,死后還有被跳舞嬉戲的富貴者所踐踏。
那些嬉鬧踐踏飛蛾的人是誰(shuí)呢?凡是正直的人聽(tīng)了以后,都會(huì)為此悲憤郁積。
注釋
炙地:燒地。窮苦百姓或者除外旅行者,無(wú)炕,寒夜多燃火烘地后乃眠,以得溫暖。
號(hào):叫;哭。
冷箭、棘針:都是喻指刺骨的寒風(fēng)。
棘:有刺草木的通稱(chēng)。
騷騷:風(fēng)聲。
一本作騷勞,疑非是。
霜吹:從破壁吹進(jìn)來(lái)的冷風(fēng)。
高堂:高大的堂屋,指富貴人家。
捶鐘飲:古代富貴人家飲宴時(shí)要鳴鐘奏樂(lè)。
華膏:指富貴人家飾有華彩的燈燭。
仙羅:指羅幔。
遭:遍。
這里借飛蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲慘境況。
到頭:倒頭。
此“到”字即“倒”字,見(jiàn)《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》。
為:被。
游遨:指整天吃喝游樂(lè)的富貴者。
君子:指正直的人們。
郁陶:這里指悲憤郁積的意思。
為:為此。