苦晝短
飛光飛光,勸爾一杯酒。吾不識青天高,黃地厚。
唯見月寒日暖,來煎人壽。食熊則肥,食蛙則瘦。
神君何在?太一安有?天東有若木,下置銜燭龍。
吾將斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。
自然老者不死,少者不哭。何為服黃金、吞白玉?
誰似任公子,云中騎碧驢?
劉徹茂陵多滯骨,嬴政梓棺費鮑魚。
形式: 古風翻譯
飛逝的時光,請您喝下這杯酒。我不知道蒼天有多高,大地有多厚。
只看到寒暑更迭日月運行,消磨著人的年壽。
吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。
神君可在何處,太一哪里真有?
天的東方生有神樹,下置神龍銜燭環游。
我要斬斷神龍的足,咀嚼神龍的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潛伏。
自然使老者永不死,少年不再哀哭。
何必吞黃金,食白玉?
有誰見過任公子,升入云天騎碧驢?
劉徹求長生,最后只能在茂陵中慢慢腐爛成骨,嬴政求仙藥,死后棺車白費了掩臭的腌魚。
注釋
光:飛逝的光陰。青天、黃地:語出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃。
”
煎人壽:消損人的壽命。
煎:煎熬,消磨。
蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。
神君:漢時有長陵女子,死后被奉為神,稱神君。
漢武帝病時曾向她乞求長生。
(參看《史記·封禪書》)太一:天帝的別名,是天神中的尊貴者。
安:哪里。
若木:古代神話傳說中的樹名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。
銜燭龍:傳說中的神龍,住在天之西北,銜燭而游,能照亮幽冥無日之國。
這里借指為太陽駕車之六龍。
不得:不能。
回:巡回。
服黃金、吞白玉:道教認為服食金玉可以長壽。
似:一作“是”。
任公子:傳說中騎驢升天的仙人,其事跡無考。
碧:一作“白”。
劉徹:漢武帝,信神仙,求長生,死后葬處名茂陵。
滯骨:殘遺的白骨。
嬴政:秦始皇。
梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。
鮑魚:鹽漬魚,其味腥臭。