陪李北海宴歷下亭
東藩駐皂蓋,北渚凌清河。
海右此亭古,濟(jì)南名士多。
云山已發(fā)興,玉佩仍當(dāng)歌。
修竹不受暑,交流空涌波。
蘊(yùn)真愜所欲,落日將如何?
貴賤俱物役,從公難重過(guò)!
形式: 排律 押[歌]韻翻譯
李公在歷下亭駐下太守的車(chē)蓋。我由北渚經(jīng)過(guò)清河前來(lái)拜訪(fǎng)。歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟(jì)南是名土輩出的地方。
云山磅礴已令人生發(fā)詩(shī)興,美人陪飲更令人對(duì)酒高歌。
修長(zhǎng)的竹林清爽無(wú)比,致使交流的河水徒然涌波送涼。
這里的景物蘊(yùn)含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會(huì)將散,無(wú)可奈何。
貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今后難以把您重訪(fǎng)。
注釋
東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱(chēng)東藩。
皂蓋:青色車(chē)蓋。
漢時(shí)太守皆用皂蓋。
北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。
清河:大清河,又名濟(jì)水,原在齊州(濟(jì)南)之北,后被黃河奪其河路。
海右:古時(shí)正向?yàn)槟希蚝T跂|,陸地在西,故稱(chēng)陸地為“海右”。
云山已發(fā)興:曹毗文:招儀鳳于云山。
云山指遠(yuǎn)處的云影山色。
發(fā)興催發(fā)作詩(shī)的興致。
當(dāng):是當(dāng)對(duì)的當(dāng)。
玉佩:唐時(shí)宴會(huì)有女樂(lè),此處指唱歌侑酒的歌妓。
修竹:修長(zhǎng)的竹子。
阮籍詩(shī):修竹隱山陰。
交流:兩河交匯。
蘊(yùn)真:蘊(yùn)含著真正的樂(lè)趣。
愜:稱(chēng)心,滿(mǎn)意。
貴:尊貴,指李邕。
賤:低賤,杜甫自謙之稱(chēng)。
俱:都。
物役:為外物所役使。
公:指李邕。
難重過(guò):難以再有同您一起重游的機(jī)會(huì)。