館娃宮懷古
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。
形式: 七言律詩 押[佳]韻翻譯
昔日的西施,身骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著層層石崖。弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被沖散露出古玉釵。
硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經(jīng)讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應(yīng)該為當時伍子胥預言而傷懷。
注釋
艷骨:女人之身骨。此指西施。
蘭麝土:言泥土如蘭麝。
蘭麝:蘭與麝香。
指名貴的香料。
弩臺:弩箭發(fā)射臺。
金鏃:金屬制的箭頭。
香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。
硯沼:又稱上方池,在靈巖山頂。
一說即玩花池。
溪鳥:一作“山鳥”。
屟廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。
春秋時吳宮廊名。
屟是木板拖鞋。
空信:一作“空任”。
姑蘇麋鹿:意即吳國即將滅亡,姑蘇臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。
姑蘇:指姑蘇臺。
愴懷:悲傷。