石門巖上宿詩(shī)
朝搴苑中蘭,畏彼霜下歇。
暝還云際宿,弄此石上月。
鳥鳴識(shí)夜棲,木落知風(fēng)發(fā)。
異音同致聽,殊響俱清越。
妙物莫為賞,芳醑誰(shuí)與伐?
美人竟不來(lái),陽(yáng)阿徒晞發(fā)。
形式: 古風(fēng) 押[月]韻翻譯
早上,到園子里摘蘭花,擔(dān)心秋霜會(huì)把花朵摧殘。晚上,回到高入云際的別墅中休息,玩賞著山石上婆娑的月影,難以入眠。
窗外,傳來(lái)歸鳥疲倦的叫聲,它們?cè)趯ふ覘⒌臉涓桑瑯淙~飄落,簌簌作響,是起風(fēng)了涼風(fēng)在寒林中回旋。
靜謐的山居,各種各樣的聲音,清晰入耳,聽來(lái)各具異趣,又都那么悠揚(yáng),那么清遠(yuǎn)。
可惜如此美妙的夜晚,卻無(wú)人同我一起欣賞,這滿壺香醇的美酒,又有誰(shuí)能與我同醉共歡。
遠(yuǎn)行的朋友,依然遲遲不歸,不知不覺(jué)中,夜色漸漸褪盡,東方,已經(jīng)朝霞初染。
注釋
搴:取。彼:指木蘭等花草。
霜下歇:經(jīng)霜凍而凋謝。
歇,衰竭。
弄:玩。
識(shí):知。
異音、殊響:指上兩句所說(shuō)鳥聲、樹葉聲、風(fēng)聲等。
致聽:傳到耳朵里使能聽見。
清越:清脆悠揚(yáng)。
妙物:指上文蘭、云、月、鳥、木、風(fēng)等景物。
芳醑:芳香的美酒。
誰(shuí)與伐:誰(shuí)與我共同品賞其美味。
伐,贊美。
美人竟不來(lái),陽(yáng)阿徒晞發(fā):以美女喻友人,表達(dá)了缺少知音的落寞情緒。
陽(yáng)阿,古代神話傳說(shuō)中的山名。
晞發(fā),曬干頭發(fā)。