“泉聽咽危石,日色冷青松。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】泉聽咽危石,日色冷青松。
【出處】唐·王維《過香積寺》。
【翻譯1】泉水流過高聳的山石,發出 幽咽的聲響;夕陽照在青綠的松林上, 發出清冷的光色。咽(yè):流水聲音低 微。危石:高聳的石頭。
【翻譯2】
泉水在高高聳立的巖石之間穿行,發出嗚咽的聲 響;夕陽的余輝涂抹在幽深的青松林上,給人以寒冷的感 覺。詩句描寫幽深寂靜的山林景色,“咽” 、“冷”二字尤 其值得讀者細細玩味。
【用法例釋】用以形容泉流石上,光 瀉林間的景色。[例]四月,山中的太陽 本已經暖和了,但它從松林枝葉間篩下 來,象浸進冰水里淬了火一樣,滲進了 綠色,變得涼悠悠的。溪水在路邊的石 渠里奔瀉,時時被亂石阻攔、堵塞,它回 旋、撞擊、翻卷、滑跌,發出抑揚頓挫的 聲響,使人親身領略一番“泉聲咽危石, 日色冷青松”的韻味。(江漫《九寨溝看 水》)
【全詩】
《過香積寺》
[唐]·王維
不知香積寺,數里入云峰。
古木無人徑,深山何處鐘。
泉聽咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
【賞析】
詩題“過香積寺” 已表明這首詩是一首記游之作。“過” 即 “探訪”、“探望”之意。
起始四句“不知香積寺,數里入云峰。古木無人徑,深山何處鐘” 寫詩人并不知道香積寺的確切位置,仍是信步走去。“數里入云峰”、“古木無人徑” 是寫游中所見,但也側面交代了香積寺的位置及環境——寺院位于云峰深處,周圍環境古樸。至此,詩人還未有一字提及寺院。走在無人的古徑上,心頭正有一點疑惑——山中真有寺院么?忽然聽到深山中隱隱的鐘聲,才明白香積寺確在山中。這四句一氣呵成,把“探訪” 的曲折寫得淋漓盡致,卻是不著痕跡。清趙殿成評這四句說: “四句一氣盤旋,滅盡針線之跡,非自盛唐高手,未易多顜” (《王右丞集箋注》)。
后兩句“泉聲咽危石,日色冷青松”,這一聯是歷代被譽為煉字典范的名聯。其中“咽”與“冷”字尤為精到。山泉在崢嶸的石縫中流淌,泉聲自不能輕快流暢,那聲音正像極若有若無的嗚咽之聲。而 “冷” 字用得更妙。這里是古木森森的“深山”,到處是高聳的“青松”,日光自是不能普照,且是“薄暮”時分,返照的夕陽涂抹在青森的松林上,豈不 “冷”哉?這一聯非常準確地把握住景物的特點,表現傳神,構造出一個遠離塵世、寧靜幽深的環境。
末兩句“薄暮空潭曲,安禪制毒龍”,這一聯寫詩人在傍晚終于到達寺院,面對一潭空闊幽靜的潭水,不僅想到《涅槃經》中所說的佛門高僧以無邊的佛法制服了其性暴烈的毒龍的故事。想到佛法可以制服毒龍,也可以制服世人的機心妄想,不覺又悟到禪理的高深。這兩句摻入佛語,反映了詩人一直想要離塵絕世的思想情緒。
這首詩題意在寫山寺,但并沒有一字寫寺,而是通過“云峰”、“古木”、“深山”、“鐘聲”、“危石”、“青松”、“空潭”的描寫來表現山寺之深僻清幽,手筆不凡。