潤州二首(其一)
句吳亭東千里秋,放歌曾作昔年游。
青苔寺里無馬跡,綠水橋邊多酒樓。
大抵南朝皆曠達(dá),可憐東晉最風(fēng)流。
月明更想桓伊在,一笛聞吹出塞愁。
謝眺詩中佳麗地,夫差傳里水犀軍。
城高鐵甕橫強(qiáng)弩,柳暗朱樓多夢(mèng)云。
畫角愛飄江北去,釣歌長向月中聞。
揚(yáng)州塵土試回首,不惜千金借與君。
形式: 七言律詩 押[尤]韻翻譯
向吳亭東放眼望去千里清秋,我當(dāng)年曾經(jīng)在這里高歌暢游。寺里結(jié)滿青苔沒有馬的足跡,橋邊蕩漾綠水增添很多酒樓。
大體上南朝人物個(gè)個(gè)都曠達(dá),可愛那東晉名士世上最風(fēng)流。
月明之夜更加希望桓伊出現(xiàn),聽他用笛聲吹奏出塞的怨愁。
謝眺詩中贊美此處是最好的美麗地方,夫差傳記里說是他訓(xùn)練穿犀牛皮鎧甲的水軍的地方。
城高如鐵桶橫列勁弩硬弓,綠柳濃暗女子在紅樓中做著巫山云雨的約會(huì)夢(mèng)。
雕畫的號(hào)角聲順著南風(fēng)飄向江北,月下也常聽有隱士在此唱著釣魚歌。
揚(yáng)州駕騎車馬的人回頭到鎮(zhèn)江一試旅游,我將不吝嗇千兩黃金借給您。
注釋
句吳:即吳國。句:一作“向”。
向吳亭:在丹陽縣南面。
放歌:放聲歌唱。
馬:一作“鳥”。
曠達(dá):開朗,豁達(dá)。
多形容人的心胸、性格。
可憐:可愛,可羨慕。
風(fēng)流:灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑。
。
桓伊:東晉將領(lǐng)、名士,早年月下遇王懿之為他吹笛。
一笛:指一支笛的聲音。
出塞:曲名,曲調(diào)哀愁。
謝朓:南朝齊文學(xué)家。
夫差:春秋末期吳國國君。
水犀軍:披水犀甲的水軍。
鐵甕:潤州城,孫權(quán)筑,號(hào)為鐵甕。
朱樓:謂富麗華美的樓閣。
畫角:古管樂器。
傳自西羌。
釣歌:漁歌。
漁人所唱的歌。
揚(yáng)州:今屬江蘇。
塵土:指塵世;塵事。
千金:極言錢財(cái)多。