流夜郎贈辛判官拼音版及翻譯(李白)
“流夜郎贈辛判官拼音版及翻譯(李白)”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
流夜郎贈辛判官拼音版
《 流liú夜yè郎láng贈zèng辛xīn判pàn官guān 》
唐táng · 李lǐ白bái
昔xī在zài長cháng安ān醉zuì花huā柳liǔ , 五wǔ侯hóu七qī貴guì同tóng杯bēi酒jiǔ 。
氣qì岸àn遙yáo凌líng豪háo士shì前qián , 風fēng流liú肯kěn落luò他tā人rén后hòu 。
夫fū子zǐ紅hóng顏yán我wǒ少shào年nián , 章zhāng臺tái走zǒu馬mǎ著zhù金jīn鞭biān 。
文wén章zhāng獻xiàn納nà麒qí麟lín殿diàn , 歌gē舞wǔ淹yān留liú玳dài瑁mào筵yán 。
與yǔ君jūn自zì謂wèi長cháng如rú此cǐ , 寧nìng知zhī草cǎo動dòng風fēng塵chén起qǐ 。
函hán谷gǔ忽hū驚jīng胡hú馬mǎ來lái , 秦qín宮gōng桃táo李lǐ向xiàng明míng開kāi 。
我wǒ愁chóu遠yuǎn謫zhé夜yè郎láng去qù , 何hé日rì金jīn雞jī放fàng赦shè回huí 。
流夜郎贈辛判官翻譯
過去在長安時沉緬于花前月下,與當朝的權貴們同飲一杯酒,
那高傲的氣概使豪杰之士佩服,放蕩不羈從不肯落在他人身后。
當時我年輕好勝,揮著金鞭奔馳在長安的章臺街上。
在宮中曾向皇帝獻上優美的文章,長久地留在珍貴筵席上聽歌觀舞。
總覺得可以長久這樣下去,誰知竟然爆發了安史之亂。
函谷關被胡人騎兵占領,許多人才像桃李向陽一樣,得到朝廷的重用。
而我卻被遠遠地流放夜郎,什么時候才能遭逢金雞大赦,使我回到家中啊。
流夜郎贈辛判官注釋
(1)五侯:《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。侯(hóu):爵位名。七貴:呂、霍、上官、趙、丁、傅、王。
唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當時與李白結交的達官顯貴。
(2)氣岸:猶意氣,傲岸的氣概。
(3)章臺:漢時長安城有章臺街,是當時長安妓院集中之處,后人以章臺代指妓院賭場等場所?!稘h書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬?!鳖亷煿抛⒅^其不欲見人,以扇自障面。后世以“章臺走馬”指冶游之事。
(4)麒麟殿:漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“后上置酒 麒麟殿, 賢 父子親屬宴飲?!?/p>
(5)淹留:停留。淹,滯留。
(6)玳瑁筵:指華貴的筵席。玳瑁(dài mào):一種有花紋的海龜,其殼可鑲制家具。筵,酒席。
(7)謫(zhé):封建時代特指官吏降職,調往邊外地方。
(8)金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時所用的儀仗。后用作大赦之典。
以上是【流夜郎贈辛判官拼音版及翻譯(李白)】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。