峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻譯(李白)
“峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻譯(李白)”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版
《 峨é眉méi山shān月yuè歌gē送sòng蜀shǔ僧sēng晏yàn入rù中zhōng京jīng 》
唐táng · 李lǐ白bái
我wǒ在zài巴bā東dōng三sān峽xiá時shí , 西xī看kàn明míng月yuè憶yì峨é眉méi 。
月yuè出chū峨é眉méi照zhào滄cāng海hǎi , 與yǔ人rén萬wàn里lǐ長cháng相xiāng隨suí 。
黃huáng鶴hè樓lóu前qián月yuè華huá白bái , 此cǐ中zhōng忽hū見jiàn峨é眉méi客kè 。
峨é眉méi山shān月yuè還hái送sòng君jūn , 風(fēng)fēng吹chuī西xī到dào長cháng安ān陌mò 。
長cháng安ān大dà道dào橫héng九jiǔ天tiān , 峨é眉méi山shān月yuè照zhào秦qín川chuān 。
黃huáng金jīn獅shī子zi乘chéng高gāo座zuò , 白bái玉yù麈zhǔ尾wěi談tán重zhòng玄xuán 。
我wǒ似sì浮fú云yún殢tì吳wú越y(tǒng)uè , 君jūn逢féng圣shèng主zhǔ游yóu丹dān闕què 。
一yī振zhèn高gāo名míng滿mǎn帝dì都dū , 歸guī時shí還hái弄nòng峨é眉méi月yuè 。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京翻譯
我以前在巴東三峽之時,曾西望明月遙憶峨眉。
家鄉(xiāng)的峨眉山月從峨眉而出,普照滄海,長與人萬里相隨。
在黃鶴樓前的月光下,我忽然遇到了您這位從家鄉(xiāng)峨眉來的客人。
如今,峨眉山月又將隨風(fēng)伴送您西入長安。
長安的大道直通九天,峨眉山月也隨您朗照八百里秦川。
在京師,皇帝與達(dá)官貴人們登上席次乘坐高座,手執(zhí)麈尾,高談重玄之道。
我像浮云一樣在吳越游蕩,而您卻能遭逢圣主,一游丹闕。
等您一振高名,譽滿帝都之時,再舊來故地,與我一起玩賞峨眉的山月吧。
峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注釋
1、蜀僧晏:事跡不詳。中京:指長安。
2、巴東:即歸州,天寶元年(742年)改巴東郡。治所在今湖北巴東縣。
3、滄海:此泛指江湖。
4、黃鶴樓:原在今湖北武漢市長江南岸蛇山黃鶴磯上。月華:即月光。
5、峨眉客:指蜀僧晏。
6、秦川:指長安附近的渭河平原,古為秦地,故稱。此指長安。
7、黃金獅子:指當(dāng)時的皇帝與王孫貴族。
8、麈尾:麈是似鹿而大的一種動物。其尾可制為拂塵,魏晉以來的玄學(xué)家清談時執(zhí)之以示高雅。重玄:此指老莊哲學(xué)。語出《道德經(jīng)》第一章“玄之又玄,眾妙之門”。
9、吳越:此指長江中下游地區(qū)。
10、丹闕:赤色宮門,此指皇宮。
11、帝都:即首都,指長安。
12、歸時:一作“歸來”。
以上是【峨眉山月歌送蜀僧晏入中京注音版及翻譯(李白)】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。