寒潮侵襲!英國(guó)人如臨大敵,卻遭北歐加拿大網(wǎng)友無(wú)情嘲笑
這兩天,迎來(lái)全國(guó)強(qiáng)降雪的英國(guó)民眾日子有點(diǎn)不好過(guò),就在北半球的人們紛紛脫離秋褲迎接春天的時(shí)候,英國(guó)人又套上了厚厚的羽絨服。
The cold spell, nicknamed "the Beast from the East" in the UK, is carrying freezing winds across the continent, and temperatures as low as -30C.
被英國(guó)稱(chēng)為“東方野獸”的寒潮裹著冷空氣席卷整個(gè)歐洲大陸,最低氣溫達(dá)到零下30攝氏度。
In the South and East of England, Kent, Surrey, Suffolk and Sussex have had 10 cm of snow while Northeast England has seen up to 8 cm. The UK Meteorological Office forecasts that up to 40 cm of snow could fall in Northeast England and Scotland between Wednesday morning and Thursday lunchtime.
位于英格蘭東部及南部的肯特、薩里、薩福克和薩塞克斯降雪量已達(dá)10厘米,而英格蘭東北部降雪量也有8厘米。據(jù)英國(guó)氣象局預(yù)測(cè),英格蘭東北部和蘇格蘭地區(qū)的降雪量將于周三早晨至周四午間達(dá)到40厘米。
英國(guó)氣象局已經(jīng)對(duì)部分極低溫地區(qū)發(fā)布黃色預(yù)警(amber warning),這些地區(qū)可能面臨財(cái)產(chǎn)生命危險(xiǎn)。
英國(guó)公共衛(wèi)生部門(mén)告誡民眾應(yīng)該為漫長(zhǎng)的寒冷天氣做好準(zhǔn)備,建議人們不要出門(mén)。
突如其來(lái)的降溫讓許久沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)如此寒潮的英國(guó)人民慌了神。為了遵循官方建議,守在家里等待“野獸”離開(kāi),大多數(shù)人早在幾日前就沖進(jìn)超市開(kāi)始“掃貨”。在迫切與恐慌的情緒中,多家超市貨架被搬空,其中以面包、牛奶、衛(wèi)生紙等日用品為甚。
這股寒潮也嚴(yán)重影響了英國(guó)的交通情況。應(yīng)英國(guó)國(guó)營(yíng)鐵路公司對(duì)寒潮的應(yīng)急計(jì)劃要求,倫敦地鐵也已經(jīng)于2月27日減少列車(chē)服務(wù)。雪中上班路,乘客們不得不面對(duì)地獄般的交通高峰期。
Disruption to trains reported on c2c, Greater Anglia, ScotRail, Southeastern, Southern and Thameslink.
據(jù)報(bào)已停運(yùn)的鐵路列車(chē)包括C2C、大安吉利、蘇格蘭鐵路、東南鐵路、南向鐵路及泰晤士聯(lián)線。
Gatwick Express, Stansted Express, South Western Railway, TfL Rail and London Overground also affected.
蓋特威克快運(yùn)、斯坦斯特德快線、西南鐵路、倫敦地鐵及地上鐵均受影響。
The International Committee of the Red Cross has appealed to the public to check on at-risk neighbors.
國(guó)際紅十字會(huì)呼吁英國(guó)民眾關(guān)心有困難的鄰居們。
“Just knocking on someone's door to check they have everything they need can make a huge difference," the ICRC's Europe director, Simon Missiri, said. "It could even be the difference between life and death."
國(guó)際紅十字會(huì)的歐洲主管西蒙?密西里說(shuō):“只是敲門(mén)去看看,確保他們什么也不缺,這會(huì)帶來(lái)很不一樣的結(jié)果,甚至可能是生與死的區(qū)別。”
然而,英國(guó)上下面對(duì)這場(chǎng)“東方猛獸”如臨大敵的態(tài)度卻遭到了外國(guó)網(wǎng)友的無(wú)情嘲笑。
在“見(jiàn)慣了世面”的北歐人和加拿大人眼里,英國(guó)人的表現(xiàn)簡(jiǎn)直是“小題大做”:
“作為一個(gè)挪威人看到英國(guó)人抱怨‘雪’。”
“當(dāng)你生活在挪威,卻發(fā)現(xiàn)朋友圈里都是一群英國(guó)人在抱怨下雪時(shí)。”
“區(qū)區(qū)零下4攝氏度的氣溫就嚇得英國(guó)人開(kāi)始搶購(gòu),所以他們是怎么將加拿大變成殖民地的。”
“倫敦:暴雪肆虐,我們?cè)撛趺崔k。與此同時(shí)在芬蘭:”
“英國(guó)朋友和同事:我們那兒下大雪了,一切都癱瘓了。連火車(chē)都停了!簡(jiǎn)直太瘋狂了。”
“我和其他加拿大人:呵呵,不過(guò)是飄了點(diǎn)雪花。英國(guó)人,我愛(ài)你們,但是你們也太好笑了。”
“零下五度的氣溫和5厘米厚的雪讓英國(guó)人憂心忡忡。上個(gè)月,加拿大的氣溫是零下24度,可是寒風(fēng)襲人,感覺(jué)就像零下30度,而積雪有1米深。”
?
這兩天,迎來(lái)全國(guó)強(qiáng)降雪的英國(guó)民眾日子有點(diǎn)不好過(guò),就在北半球的人們紛紛脫離秋褲迎接春天的時(shí)候,英國(guó)人又套上了厚厚的羽絨服。
The cold spell, nicknamed "the Beast from the East" in the UK, is carrying freezing winds across the continent, and temperatures as low as -30C.
被英國(guó)稱(chēng)為“東方野獸”的寒潮裹著冷空氣席卷整個(gè)歐洲大陸,最低氣溫達(dá)到零下30攝氏度。
In the South and East of England, Kent, Surrey, Suffolk and Sussex have had 10 cm of snow while Northeast England has seen up to 8 cm. The UK Meteorological Office forecasts that up to 40 cm of snow could fall in Northeast England and Scotland between Wednesday morning and Thursday lunchtime.
位于英格蘭東部及南部的肯特、薩里、薩福克和薩塞克斯降雪量已達(dá)10厘米,而英格蘭東北部降雪量也有8厘米。據(jù)英國(guó)氣象局預(yù)測(cè),英格蘭東北部和蘇格蘭地區(qū)的降雪量將于周三早晨至周四午間達(dá)到40厘米。
英國(guó)氣象局已經(jīng)對(duì)部分極低溫地區(qū)發(fā)布黃色預(yù)警(amber warning),這些地區(qū)可能面臨財(cái)產(chǎn)生命危險(xiǎn)。
英國(guó)公共衛(wèi)生部門(mén)告誡民眾應(yīng)該為漫長(zhǎng)的寒冷天氣做好準(zhǔn)備,建議人們不要出門(mén)。
突如其來(lái)的降溫讓許久沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)如此寒潮的英國(guó)人民慌了神。為了遵循官方建議,守在家里等待“野獸”離開(kāi),大多數(shù)人早在幾日前就沖進(jìn)超市開(kāi)始“掃貨”。在迫切與恐慌的情緒中,多家超市貨架被搬空,其中以面包、牛奶、衛(wèi)生紙等日用品為甚。
這股寒潮也嚴(yán)重影響了英國(guó)的交通情況。應(yīng)英國(guó)國(guó)營(yíng)鐵路公司對(duì)寒潮的應(yīng)急計(jì)劃要求,倫敦地鐵也已經(jīng)于2月27日減少列車(chē)服務(wù)。雪中上班路,乘客們不得不面對(duì)地獄般的交通高峰期。
Disruption to trains reported on c2c, Greater Anglia, ScotRail, Southeastern, Southern and Thameslink.
據(jù)報(bào)已停運(yùn)的鐵路列車(chē)包括C2C、大安吉利、蘇格蘭鐵路、東南鐵路、南向鐵路及泰晤士聯(lián)線。
Gatwick Express, Stansted Express, South Western Railway, TfL Rail and London Overground also affected.
蓋特威克快運(yùn)、斯坦斯特德快線、西南鐵路、倫敦地鐵及地上鐵均受影響。
The International Committee of the Red Cross has appealed to the public to check on at-risk neighbors.
國(guó)際紅十字會(huì)呼吁英國(guó)民眾關(guān)心有困難的鄰居們。
“Just knocking on someone's door to check they have everything they need can make a huge difference," the ICRC's Europe director, Simon Missiri, said. "It could even be the difference between life and death."
國(guó)際紅十字會(huì)的歐洲主管西蒙?密西里說(shuō):“只是敲門(mén)去看看,確保他們什么也不缺,這會(huì)帶來(lái)很不一樣的結(jié)果,甚至可能是生與死的區(qū)別。”
然而,英國(guó)上下面對(duì)這場(chǎng)“東方猛獸”如臨大敵的態(tài)度卻遭到了外國(guó)網(wǎng)友的無(wú)情嘲笑。
在“見(jiàn)慣了世面”的北歐人和加拿大人眼里,英國(guó)人的表現(xiàn)簡(jiǎn)直是“小題大做”:
“作為一個(gè)挪威人看到英國(guó)人抱怨‘雪’。”
“當(dāng)你生活在挪威,卻發(fā)現(xiàn)朋友圈里都是一群英國(guó)人在抱怨下雪時(shí)。”
“區(qū)區(qū)零下4攝氏度的氣溫就嚇得英國(guó)人開(kāi)始搶購(gòu),所以他們是怎么將加拿大變成殖民地的。”
“倫敦:暴雪肆虐,我們?cè)撛趺崔k。與此同時(shí)在芬蘭:”
“英國(guó)朋友和同事:我們那兒下大雪了,一切都癱瘓了。連火車(chē)都停了!簡(jiǎn)直太瘋狂了。”
“我和其他加拿大人:呵呵,不過(guò)是飄了點(diǎn)雪花。英國(guó)人,我愛(ài)你們,但是你們也太好笑了。”
“零下五度的氣溫和5厘米厚的雪讓英國(guó)人憂心忡忡。上個(gè)月,加拿大的氣溫是零下24度,可是寒風(fēng)襲人,感覺(jué)就像零下30度,而積雪有1米深。”
?