基礎(chǔ)英語(yǔ)輕松學(xué)【27】“泡”出來(lái)的美味
本課您將學(xué)到:For better or worse ,take off(不只是起飛)
這是一個(gè)激烈競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì),這是一個(gè)講求速度的時(shí)代,就連吃,也沒有理由悠閑地浪費(fèi)時(shí)間了。遍布大街小巷的快餐店(fast-food restaurant)、便利店(convenience stores)提供了各種各樣的速食品(instant prepared food),而他們的先驅(qū)就是方便面(instant noodles)。
They have become a basic(基本的) part of many peoples lives. They are cheap and easy to prepare. What would we do without ramen(泡面), or instant noodles?
盡管,面條的故鄉(xiāng)是中國(guó),可發(fā)明方便面的卻是日本人:
It was created in 1958 at a humble food stall in Japan.
許多人都不看好這種產(chǎn)品,認(rèn)為根本沒有前途(they have no future),因?yàn)槭忻嫔腺u的面條比方便面的價(jià)錢便宜許多。可是他們錯(cuò)了。
The instant noodles were popular from the start, and then sales really took off in 1971 after the company decided to sell them in a cup. Along with instant coffee, ramen marked the beginning of the age of the instant food.
那位發(fā)明者現(xiàn)在已經(jīng)90歲高齡,據(jù)他自己說,當(dāng)年發(fā)明的目的是為了讓人們有更多空閑的時(shí)間。可誰(shuí)想到,人們把這些空閑時(shí)間都用在了工作上,不但沒有清閑,反而更加忙碌了。
For better or worse, he succeeded, and dinner can be only three minutes away.
「讀書筆記」
到你家的廚房搜一搜,一定能找到幾包方便面,這種便宜又食用方便的(They are cheap and easy to prepare.)食品,已經(jīng)成了許多人生活中不可缺少的一部分(They have become a basic part of many peoples lives.)。basic這個(gè)詞用得恰當(dāng),雖然的意思可以理解為important,可basic更強(qiáng)調(diào)必不可少的意思。任何東西都要有基礎(chǔ),而最基本的要素是組成這個(gè)東西的一部分,少了它是絕對(duì)不行的。如果一條資訊說:These poor people in Iraq lack the basic necessities of life.(伊拉克的窮人缺乏生活的基本必需品。)那就表示,他們隨時(shí)面臨死亡的威脅。由此可見方便面有多么重要!以至于我們難以想象,沒有方便面的生活會(huì)是什么樣?(What would we do without ramen, or instant noodles?)
humble是形容詞,意思是(東西)粗糙的,簡(jiǎn)陋的,比如:The family lived in a humble cottage.這戶人家住在一所簡(jiǎn)陋的農(nóng)舍里。同時(shí),它還可以表示謙遜的,Many famous people are surprisingly humble.許多知名人士都出奇地謙恭。
Stall指貨攤,There are traders stalls on both sides of the street.(這條街的兩邊都有生意人的貨攤。)1958年,第一包方便面就誕生在這里。(It was created in 1958 at a humble food stall in Japan.)
剛開始方便面就大受歡迎,(The instant noodles were popular from the start)當(dāng)公司在1971決定將方便面和一個(gè)紙杯一同出售時(shí),(in 1971 after the company decided to sell them in a cup)銷售額一路彪升。(then sales really took off)
take off本來(lái)是指飛機(jī)起飛,如:The plane will take off soon.飛機(jī)馬上就要起飛了。這里借以指銷售狀況的驚人成就,猶如騰空而起的飛機(jī),直沖云霄。是不是很形象呢?
Along with是與在一起;在以外的意思,泡面(ramen)和即溶咖啡(instant coffee)一起,mark速食時(shí)代的開端。Mark做名詞時(shí)表示標(biāo)志、記號(hào),動(dòng)詞的意思就是做記號(hào)于,記下,錄下。如:The box of eggs was marked With Care.(這個(gè)雞蛋盒標(biāo)上了小心字樣。)說泡面和即溶咖啡一起做了速食時(shí)代開端的標(biāo)志,實(shí)際就是說:他們的產(chǎn)生標(biāo)志著速食時(shí)代的來(lái)臨。
Age除了可以表示人的年齡,還可以表示歷史上一段時(shí)間,也就是時(shí)代。現(xiàn)代社會(huì)又被稱作信息時(shí)代,就是the age of information,還可以叫做技術(shù)時(shí)代,就是the age of technology,這個(gè)時(shí)代來(lái)臨的標(biāo)志是什么呢?也許是因特網(wǎng)的出現(xiàn)吧:The appearance of Internet marked the beginning of the age of information.
速食時(shí)代的來(lái)臨,究竟是好事還是壞事呢?也許兩者皆有吧!所以,不論是好事壞,(For better or worse)有一點(diǎn)他辦到了,(he succeeded)只需三分鐘,晚飯就搞定。(dinner can be only three minutes away)
something is sometime away表示只需時(shí)間就,如:The finals are 2 weeks away.還有兩周就期末考了。
「句型留言板」
for better or wore不論是好是壞
許多時(shí)候,我們不能判定一種事物的存在是不是合理,就可以說:
For better or worse, a lot of Chinese teenagers go aboard every day.(不論是好是壞,每天都有許多中國(guó)的青少年走出國(guó)門。)
有時(shí),你要表達(dá)自己的決心,表示不管怎樣,我都要,也可以用這個(gè)句子:
He promised to take her for better or worse.
他答應(yīng)不管怎樣都要娶她。
本課您將學(xué)到:For better or worse ,take off(不只是起飛)
這是一個(gè)激烈競(jìng)爭(zhēng)的社會(huì),這是一個(gè)講求速度的時(shí)代,就連吃,也沒有理由悠閑地浪費(fèi)時(shí)間了。遍布大街小巷的快餐店(fast-food restaurant)、便利店(convenience stores)提供了各種各樣的速食品(instant prepared food),而他們的先驅(qū)就是方便面(instant noodles)。
They have become a basic(基本的) part of many peoples lives. They are cheap and easy to prepare. What would we do without ramen(泡面), or instant noodles?
盡管,面條的故鄉(xiāng)是中國(guó),可發(fā)明方便面的卻是日本人:
It was created in 1958 at a humble food stall in Japan.
許多人都不看好這種產(chǎn)品,認(rèn)為根本沒有前途(they have no future),因?yàn)槭忻嫔腺u的面條比方便面的價(jià)錢便宜許多。可是他們錯(cuò)了。
The instant noodles were popular from the start, and then sales really took off in 1971 after the company decided to sell them in a cup. Along with instant coffee, ramen marked the beginning of the age of the instant food.
那位發(fā)明者現(xiàn)在已經(jīng)90歲高齡,據(jù)他自己說,當(dāng)年發(fā)明的目的是為了讓人們有更多空閑的時(shí)間。可誰(shuí)想到,人們把這些空閑時(shí)間都用在了工作上,不但沒有清閑,反而更加忙碌了。
For better or worse, he succeeded, and dinner can be only three minutes away.
「讀書筆記」
到你家的廚房搜一搜,一定能找到幾包方便面,這種便宜又食用方便的(They are cheap and easy to prepare.)食品,已經(jīng)成了許多人生活中不可缺少的一部分(They have become a basic part of many peoples lives.)。basic這個(gè)詞用得恰當(dāng),雖然的意思可以理解為important,可basic更強(qiáng)調(diào)必不可少的意思。任何東西都要有基礎(chǔ),而最基本的要素是組成這個(gè)東西的一部分,少了它是絕對(duì)不行的。如果一條資訊說:These poor people in Iraq lack the basic necessities of life.(伊拉克的窮人缺乏生活的基本必需品。)那就表示,他們隨時(shí)面臨死亡的威脅。由此可見方便面有多么重要!以至于我們難以想象,沒有方便面的生活會(huì)是什么樣?(What would we do without ramen, or instant noodles?)
humble是形容詞,意思是(東西)粗糙的,簡(jiǎn)陋的,比如:The family lived in a humble cottage.這戶人家住在一所簡(jiǎn)陋的農(nóng)舍里。同時(shí),它還可以表示謙遜的,Many famous people are surprisingly humble.許多知名人士都出奇地謙恭。
Stall指貨攤,There are traders stalls on both sides of the street.(這條街的兩邊都有生意人的貨攤。)1958年,第一包方便面就誕生在這里。(It was created in 1958 at a humble food stall in Japan.)
剛開始方便面就大受歡迎,(The instant noodles were popular from the start)當(dāng)公司在1971決定將方便面和一個(gè)紙杯一同出售時(shí),(in 1971 after the company decided to sell them in a cup)銷售額一路彪升。(then sales really took off)
take off本來(lái)是指飛機(jī)起飛,如:The plane will take off soon.飛機(jī)馬上就要起飛了。這里借以指銷售狀況的驚人成就,猶如騰空而起的飛機(jī),直沖云霄。是不是很形象呢?
Along with是與在一起;在以外的意思,泡面(ramen)和即溶咖啡(instant coffee)一起,mark速食時(shí)代的開端。Mark做名詞時(shí)表示標(biāo)志、記號(hào),動(dòng)詞的意思就是做記號(hào)于,記下,錄下。如:The box of eggs was marked With Care.(這個(gè)雞蛋盒標(biāo)上了小心字樣。)說泡面和即溶咖啡一起做了速食時(shí)代開端的標(biāo)志,實(shí)際就是說:他們的產(chǎn)生標(biāo)志著速食時(shí)代的來(lái)臨。
Age除了可以表示人的年齡,還可以表示歷史上一段時(shí)間,也就是時(shí)代。現(xiàn)代社會(huì)又被稱作信息時(shí)代,就是the age of information,還可以叫做技術(shù)時(shí)代,就是the age of technology,這個(gè)時(shí)代來(lái)臨的標(biāo)志是什么呢?也許是因特網(wǎng)的出現(xiàn)吧:The appearance of Internet marked the beginning of the age of information.
速食時(shí)代的來(lái)臨,究竟是好事還是壞事呢?也許兩者皆有吧!所以,不論是好事壞,(For better or worse)有一點(diǎn)他辦到了,(he succeeded)只需三分鐘,晚飯就搞定。(dinner can be only three minutes away)
something is sometime away表示只需時(shí)間就,如:The finals are 2 weeks away.還有兩周就期末考了。
「句型留言板」
for better or wore不論是好是壞
許多時(shí)候,我們不能判定一種事物的存在是不是合理,就可以說:
For better or worse, a lot of Chinese teenagers go aboard every day.(不論是好是壞,每天都有許多中國(guó)的青少年走出國(guó)門。)
有時(shí),你要表達(dá)自己的決心,表示不管怎樣,我都要,也可以用這個(gè)句子:
He promised to take her for better or worse.
他答應(yīng)不管怎樣都要娶她。