“袋鼠媽媽”懷抱比保溫箱“暖”
最近,“中科院大戰(zhàn)北醫(yī)三院一事給廣大網(wǎng)友又科普了一下“早產(chǎn)、“先兆子癇、“主動脈夾層這些醫(yī)學(xué)詞匯。世界衛(wèi)生組織報告顯示,全球每年約有1500多萬早產(chǎn)兒,其中中國每年早產(chǎn)兒出生率約為10%。目前,很多醫(yī)院都使用暖箱來護(hù)理早產(chǎn)兒,但專家還是積極倡導(dǎo)“袋鼠式護(hù)理法。
"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.
“袋鼠式護(hù)理法指的是嬰兒睡在“母親(護(hù)理人員)胸前、肌膚相親,“母親用自己的體溫溫暖孩子。這種親密接觸能增加早產(chǎn)兒的存活率。這種方法近年來在歐美和日本得到推崇,但在中國尚未普及,更常見的是早產(chǎn)兒一出生就“住進(jìn)了保溫箱中。
To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.
為了模擬子宮中的環(huán)境,每次“袋鼠媽媽要一動不動地坐一個小時,讓小嬰兒聽著“媽媽均勻的呼吸,也不能起身去衛(wèi)生間。
It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.
這是項7*24小時的工作,但夜班往往更難熬。一些早產(chǎn)兒可能會出現(xiàn)呼吸驟停,“睡死過去。因此“袋鼠媽媽比如保持警惕,進(jìn)行急救或送往醫(yī)院。
最近,“中科院大戰(zhàn)北醫(yī)三院一事給廣大網(wǎng)友又科普了一下“早產(chǎn)、“先兆子癇、“主動脈夾層這些醫(yī)學(xué)詞匯。世界衛(wèi)生組織報告顯示,全球每年約有1500多萬早產(chǎn)兒,其中中國每年早產(chǎn)兒出生率約為10%。目前,很多醫(yī)院都使用暖箱來護(hù)理早產(chǎn)兒,但專家還是積極倡導(dǎo)“袋鼠式護(hù)理法。
"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.
“袋鼠式護(hù)理法指的是嬰兒睡在“母親(護(hù)理人員)胸前、肌膚相親,“母親用自己的體溫溫暖孩子。這種親密接觸能增加早產(chǎn)兒的存活率。這種方法近年來在歐美和日本得到推崇,但在中國尚未普及,更常見的是早產(chǎn)兒一出生就“住進(jìn)了保溫箱中。
To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.
為了模擬子宮中的環(huán)境,每次“袋鼠媽媽要一動不動地坐一個小時,讓小嬰兒聽著“媽媽均勻的呼吸,也不能起身去衛(wèi)生間。
It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.
這是項7*24小時的工作,但夜班往往更難熬。一些早產(chǎn)兒可能會出現(xiàn)呼吸驟停,“睡死過去。因此“袋鼠媽媽比如保持警惕,進(jìn)行急救或送往醫(yī)院。