www狠狠干-www日本免费-www三级-www色在线-亚洲午夜网站-亚洲午夜小视频

托福考試詞匯使用小技巧

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

托福考試詞匯使用小技巧

  一般來說,要把握選詞的準確性, 可以從下面三方面入手:

  1、選詞時要符合語言習慣并與社會文化諸多背景一致

  例如,英美人對landlord和peasant兩詞的理解與中國人截然不同。英美人對前者的理解首先是房東,然后才是地主而peasant一詞對他們來說意味著粗俗與無知,此詞多少帶有貶義色彩。再如propaganda一詞在中國并不帶有西方人所理解的貶意;而First lady (第一夫人)絕不能理解為漢語的原配夫人,因此在寫作中應(yīng)特別注意這類詞,否則會導(dǎo)致冒犯和誤解。由于東西方社會歷史文化的差異,許多詞所引申或代表的內(nèi)容也大相徑庭,Phoenix在西方象征復(fù)活、再生,而漢語的這一詞卻表示祥瑞。Peach在漢語中象征長壽而在英語中卻用以指代特別討人喜愛的人或物。又比如在表示色彩的詞中g(shù)reen是青春的顏色,常表示希望、活力,但在英語中g(shù)reen又與妒忌 (to be green with envy,green-eyed)和沒有經(jīng)驗的(a green horn)聯(lián)系起來。如果沒有廣泛的閱讀積累,養(yǎng)成經(jīng)常自學庫的良好習慣,單憑想當然地選詞,勢必會詞不達意。即使同一事物,在美國和英國也可能有不同的表達。例如:corn一詞在美國指玉米而在英國泛指谷物地鐵在英國用tube或underground美國則用subway。此類的例子還有pavement/sidewalk, Chemists shop/drug store等。

  2、在英語寫作中特別要注意區(qū)分同義詞,選詞時要考慮主題、對象及情景

  由于歷史的原因,現(xiàn)代英語除本族語外,還包括大量的法語和拉丁來源的飼,這就使英語的同義詞相當豐富。總的來講,英語本族語大多是短詞,小詞,聽起來樸素)親切,大量用于口頭表達:法語來源的詞莊重文雅,多與行政、宗教、軍事、服飾等有關(guān);拉丁來源的詞,書卷味濃, 如ask,question,inter-rogate這三個不同來源的同義詞在不同的主題、對象、情景下用法就不一樣。同義詞除了來源的不同會影響措詞的選擇外,它們在程度、感情色彩上也有不同。比如瘦可以用slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny等來表達,而sleder表示苗條是褒義的,skinny卻是貶義的,underweight則是中性的詞。即使同是褒義詞,表達的感情色彩也不同。比如little和petite兩個同義詞當用來描繪女子時,都意為個子小的,但petite同時還有勻稱的意義,而 little更強調(diào)可愛的或可憐的,根據(jù)不同的上下文,它還有纖小、嬌小或弱小等不同意義。因此在選詞表達思想時,一定要分清主題,對象及情景。

  另外,讓中國學生頭痛的是一些同義詞的習慣搭配。比如large和 big都指大,但large通常用來修飾諸如number,amount及quantity(a large number of students,a large amou-nt of money,a large quantity of wine,etc)。但象勇氣,信心,能力、智慧等表示個人素質(zhì)的名詞,人們通常用呷碰而不用big或large來修飾。由此可見,在英語寫作實踐中,區(qū)分同義詞的用法是相當重要的。

  3、措詞選擇應(yīng)把握好英語和漢語詞匯無法對應(yīng)的部分

  不是所有的英語詞匯都有相應(yīng)的漢語表達,一些不同的英語詞匯也有可能用同樣的漢語來表達,這就使我們在用英語來表達思想對面臨更多選擇上的困難。比如 family和home兩詞都可譯成漢語的家,但它們卻不是同義詞。Family主要指家庭成員,與人有關(guān),而home主要指所居住的地點、住宅。 Except和besides有時都譯成同樣的漢語除了,但他們的意思卻是相反的。因此我們不能依賴于單純的漢語譯意。否則我們可能會被誤導(dǎo)。盡管許多英語對應(yīng)的漢語詞匯都能表達它們真正的意思,但往往有些英語詞匯沒有準確的漢語對應(yīng)詞;所以只有在不同的上下文中才能確定它們真正的意思,比如send 一詞,如果單把它理解成漢語的送的話,象這樣的句子她送信給我也許會被寫成she sent me the letter.而英語準確的表達應(yīng)是she brought me the letter.再如他將送朋友去機場,如果寫成He will send his friend to the airpot。就又錯了。正確的表達應(yīng)該是He will go to the airpot with his friend to see him off. 實際上send sth to a place 應(yīng)該是請別人送去,自己不去。因此,要確定我們所選的詞是否準確、恰當,單憑查詞典還不行。

  以上是托福寫作詞匯的使用技巧,不過,大家在進行托福寫作詞匯練習時,還需要著重基礎(chǔ)詞匯的積累,一味攻讀高分詞匯,有可能會陷進盲目羅列、錯誤套用的怪圈當中,很可能會得不償失。

  一般來說,要把握選詞的準確性, 可以從下面三方面入手:

  1、選詞時要符合語言習慣并與社會文化諸多背景一致

  例如,英美人對landlord和peasant兩詞的理解與中國人截然不同。英美人對前者的理解首先是房東,然后才是地主而peasant一詞對他們來說意味著粗俗與無知,此詞多少帶有貶義色彩。再如propaganda一詞在中國并不帶有西方人所理解的貶意;而First lady (第一夫人)絕不能理解為漢語的原配夫人,因此在寫作中應(yīng)特別注意這類詞,否則會導(dǎo)致冒犯和誤解。由于東西方社會歷史文化的差異,許多詞所引申或代表的內(nèi)容也大相徑庭,Phoenix在西方象征復(fù)活、再生,而漢語的這一詞卻表示祥瑞。Peach在漢語中象征長壽而在英語中卻用以指代特別討人喜愛的人或物。又比如在表示色彩的詞中g(shù)reen是青春的顏色,常表示希望、活力,但在英語中g(shù)reen又與妒忌 (to be green with envy,green-eyed)和沒有經(jīng)驗的(a green horn)聯(lián)系起來。如果沒有廣泛的閱讀積累,養(yǎng)成經(jīng)常自學庫的良好習慣,單憑想當然地選詞,勢必會詞不達意。即使同一事物,在美國和英國也可能有不同的表達。例如:corn一詞在美國指玉米而在英國泛指谷物地鐵在英國用tube或underground美國則用subway。此類的例子還有pavement/sidewalk, Chemists shop/drug store等。

  2、在英語寫作中特別要注意區(qū)分同義詞,選詞時要考慮主題、對象及情景

  由于歷史的原因,現(xiàn)代英語除本族語外,還包括大量的法語和拉丁來源的飼,這就使英語的同義詞相當豐富。總的來講,英語本族語大多是短詞,小詞,聽起來樸素)親切,大量用于口頭表達:法語來源的詞莊重文雅,多與行政、宗教、軍事、服飾等有關(guān);拉丁來源的詞,書卷味濃, 如ask,question,inter-rogate這三個不同來源的同義詞在不同的主題、對象、情景下用法就不一樣。同義詞除了來源的不同會影響措詞的選擇外,它們在程度、感情色彩上也有不同。比如瘦可以用slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny等來表達,而sleder表示苗條是褒義的,skinny卻是貶義的,underweight則是中性的詞。即使同是褒義詞,表達的感情色彩也不同。比如little和petite兩個同義詞當用來描繪女子時,都意為個子小的,但petite同時還有勻稱的意義,而 little更強調(diào)可愛的或可憐的,根據(jù)不同的上下文,它還有纖小、嬌小或弱小等不同意義。因此在選詞表達思想時,一定要分清主題,對象及情景。

  另外,讓中國學生頭痛的是一些同義詞的習慣搭配。比如large和 big都指大,但large通常用來修飾諸如number,amount及quantity(a large number of students,a large amou-nt of money,a large quantity of wine,etc)。但象勇氣,信心,能力、智慧等表示個人素質(zhì)的名詞,人們通常用呷碰而不用big或large來修飾。由此可見,在英語寫作實踐中,區(qū)分同義詞的用法是相當重要的。

  3、措詞選擇應(yīng)把握好英語和漢語詞匯無法對應(yīng)的部分

  不是所有的英語詞匯都有相應(yīng)的漢語表達,一些不同的英語詞匯也有可能用同樣的漢語來表達,這就使我們在用英語來表達思想對面臨更多選擇上的困難。比如 family和home兩詞都可譯成漢語的家,但它們卻不是同義詞。Family主要指家庭成員,與人有關(guān),而home主要指所居住的地點、住宅。 Except和besides有時都譯成同樣的漢語除了,但他們的意思卻是相反的。因此我們不能依賴于單純的漢語譯意。否則我們可能會被誤導(dǎo)。盡管許多英語對應(yīng)的漢語詞匯都能表達它們真正的意思,但往往有些英語詞匯沒有準確的漢語對應(yīng)詞;所以只有在不同的上下文中才能確定它們真正的意思,比如send 一詞,如果單把它理解成漢語的送的話,象這樣的句子她送信給我也許會被寫成she sent me the letter.而英語準確的表達應(yīng)是she brought me the letter.再如他將送朋友去機場,如果寫成He will send his friend to the airpot。就又錯了。正確的表達應(yīng)該是He will go to the airpot with his friend to see him off. 實際上send sth to a place 應(yīng)該是請別人送去,自己不去。因此,要確定我們所選的詞是否準確、恰當,單憑查詞典還不行。

  以上是托福寫作詞匯的使用技巧,不過,大家在進行托福寫作詞匯練習時,還需要著重基礎(chǔ)詞匯的積累,一味攻讀高分詞匯,有可能會陷進盲目羅列、錯誤套用的怪圈當中,很可能會得不償失。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學習電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人久久笫一页 | 欧美特黄aaaaaa| 日韩成人精品日本亚洲 | 可以免费观看的黄色网址 | 射黑丝袜 | 成人h视频 | 亚洲精品亚洲人成在线播放 | 日本欧美久久久久免费播放网 | 视频福利在线 | 欧美黑人xxxxxxxxxx | 99精品在线视频观看 | 久久婷婷色 | 欧美午夜成年片在线观看 | 免费成人在线网站 | 久久伊人色 | 日本爽p大片免费观看 | 亚洲激情视频图片 | 亚洲国产精品久久久久网站 | 国产精品小黄鸭一区二区三区 | 888xxxx免费视频 | 羞羞视频导航 | vvideos欧美极度另类 | 欧美日韩一区二区三区在线观看 | 9re视频这里只有精品 | 国产一区二区在线观看动漫 | 天天摸天天 | 美女下面粉嫩粉嫩冒白浆高清 | 农村妇女又色黄一级毛片 | 日本不卡一区二区三区视频 | 曰批免费视频播放在线看片一 | 欧美成人www在线观看网页 | 国产青青草 | 天天摸天天干天天操 | 亚洲天堂久久新 | 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃 | 两性午夜性刺激在线观看免费 | 夜夜躁狠狠躁日日躁视频 | 亚洲国产片在线观看 | 色在线免费 | 亚洲欧美中文字幕 | 亚洲欧美日韩国产综合久 |