www狠狠干-www日本免费-www三级-www色在线-亚洲午夜网站-亚洲午夜小视频

博鰲論壇全球化宣言全文(雙語)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

博鰲論壇全球化宣言全文(雙語)

博鰲亞洲論壇2024年年會26日發(fā)布促進經(jīng)濟全球化宣言,呼吁世界各國政府和全球企業(yè)界,堅持推進市場開放、包容性增長和經(jīng)濟合作,確保經(jīng)濟的共同繁榮和可持續(xù)增長。

以下為宣言全文:

Boao Forum for Asia Declaration on Economic Globalization

博鰲亞洲論壇關(guān)于促進經(jīng)濟全球化的宣言

The aim of the Boao Forum for Asia (BFA) is to promote and deepen the economic exchange, coordination, and cooperation within Asia and between Asia and other parts of the world. At present, the pressures on global growth and the increase in de-globalization and trade protectionist rhetoric and actions have caused serious concerns about possible disruptions to global trade and growth. Facing this situation, Asian countries should stay committed to the course of open markets, inclusive growth and continued economic cooperation to ensure shared prosperity and sustainable growth in the region.

促進亞洲區(qū)域內(nèi)、亞洲與世界其他地區(qū)之間的經(jīng)濟交流、協(xié)調(diào)與合作是博鰲亞洲論壇的宗旨。當前全球經(jīng)濟面臨壓力,逆全球化和貿(mào)易保護主義言行抬頭,可能給全球貿(mào)易與投資全帶來干擾,令人擔(dān)憂。在此情況下,亞洲各國應(yīng)堅持推進市場開放、包容性增長和經(jīng)濟合作,以確保本地區(qū)經(jīng)濟的共同繁榮和可持續(xù)增長。

Economic globalization is a natural outcome of scientific breakthroughs and technological progress. In the past decades, it has powered global growth, and enabled steady progress in poverty alleviation worldwide. Economic globalization has also caused new problems that should not be neglected.

經(jīng)濟全球化是科技進步的必然結(jié)果。在過去幾十年中,它有力推動了全球經(jīng)濟增長,也持續(xù)推動了全球范圍的減貧進程不斷取得進展。但經(jīng)濟全球化也帶來了一些不容忽視的新問題。

The root cause of these structural problems is not economic globalization per se, but the failure of the existing systems of global governance to keep up with profound changes in the world economic landscape. Thus, de-globalization measures are unlikely to solve the problems, and could even create new challenges for global growth. The world must actively adapt to the force of economic globalization and reform global governance.

上述結(jié)構(gòu)性矛盾的根源,不在于經(jīng)濟全球化本身,而是由于現(xiàn)行全球治理體制同世界經(jīng)濟格局深刻變化不相適應(yīng)所造成的。因此,采取逆全球化措施,不可能解決這些結(jié)構(gòu)性矛盾,甚至?xí)槿蚪?jīng)濟增長帶來新的挑戰(zhàn)。世界必須主動順應(yīng)經(jīng)濟全球化,改革全球治理體系。

With this in mind, BFA members attending the annual conference 2024, make the following appeal to all national governments and the global business community:

為此,出席2024年年會的博鰲亞洲論壇會員,向世界各國政府和全球企業(yè)界發(fā)出如下倡議:

First, governments should recognize economic globalization as a positive force, and commit to reform and strengthen the international economic order and global governance system through enhanced dialogue and cooperation under the principles of economic sovereignty as well as equity and reciprocity of rights and obligations. Governments must go hand in hand with policies to ensure that its benefits are more widely shared. We need to strike a balance between growth and distribution, and address structural problems that undermine this balance.

第一,各國政府應(yīng)視經(jīng)濟全球化為積極力量,在經(jīng)濟主權(quán)、權(quán)利與義務(wù)公平對等的原則基礎(chǔ)上,通過加強對話與合作改革和完善國際經(jīng)濟秩序和全球治理體系。各國政府必須共同采取相應(yīng)的政策,確保經(jīng)濟全球化惠及更大的范圍。我們需要平衡增長與分配,解決破壞這種平衡的結(jié)構(gòu)性問題。

Second, as liberalization of cross-border trade and investment is the driver of sustainable global development, governments should reject trade protectionism, jointly uphold and promote trade and investment liberalization and facilitation, and continue to reform and improve multilateral trade and investment mechanisms and governance to ensure global prosperity.

第二,跨境貿(mào)易與投資自由化是全球可持續(xù)發(fā)展的動力。各國政府應(yīng)共同反對貿(mào)易保護主義,共同堅持和進一步推動貿(mào)易投資自由化便利化進程,并不斷改革和完善多邊貿(mào)易投資機制和治理,確保全球共同繁榮。

Third, recognizing the fragmentation of global trade where less than half of the 600+ FTAs/RTAs (Free trade agreements / regional trade agreements) are actually functional, international and regional organizations such as the WTO and APEC should work together to address the situation and work towards a more open, inclusive, fair and equitable bilateral and multilateral trade system.

第三,WTO、APEC等國際和地區(qū)機構(gòu)應(yīng)攜手解決自貿(mào)安排碎片化問題,探討建立更加開放、包容和公平合理的雙、多邊貿(mào)易制度安排。

Fourth, while pursuing internal reform, multilateral financial institutions such as the IMF and World Bank should strengthen and improve supervision of global finance, give full support to cross-border capital flows as an essential driver of economic growth, and make serious efforts to prevent and mitigate the adverse impacts caused by speculation or arbitrage on the part of “footloose” capital on the real economy.

第四,國際貨幣基金組織、世界銀行等多邊國際金融機構(gòu)應(yīng)在加強自身改革的同時加強和完善金融監(jiān)管,充分發(fā)揮跨國資本流動對經(jīng)濟增長的驅(qū)動作用,有效防止和減輕游資套利和投機對實體經(jīng)濟造成負面沖擊。

Fifth, recognizing that technological innovation and cross-border movement of knowledge and information have helped to narrow the development gap between North and South and between rich and poor, governments should explore diverse forms of cross-border public private partnerships (PPP) to actively promote technological innovation and facilitate cross-border movement of knowledge and information to the benefit of people of all social strata in all countries and regions.

第五,技術(shù)創(chuàng)新以及知識與信息的跨境流動有助于縮小南北差距、貧富差距。各國應(yīng)開展靈活多樣的跨境PPP合作模式積極推動技術(shù)創(chuàng)新,促進知識與信息跨境流動的便利化,使之惠及所有國家地區(qū)、所有階層、所有群體。

Sixth, to ensure balance in economic globalization, international organizations and multilateral mechanisms such as the G20 and APEC, national governments, as well as the private sector should support and help build an open mechanism for multilateral cooperation and jointly promote infrastructure, institutional and people-to-people connectivity.

第六,為推動經(jīng)濟全球化的平衡發(fā)展,各國際機構(gòu)以及G20、APEC等多邊機制,有關(guān)各國政府、各相關(guān)私人部門,應(yīng)該支持和建立開放的多邊合作機制,共同促進基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、機制制度互聯(lián)互通、人文交流互聯(lián)互通。

BFA and BFA members stand ready to strengthen communication, coordination and cooperation in the aforementioned areas, and play their unique roles to bring about greater openness, inclusiveness, mutual benefit and balance in economic globalization.

博鰲亞洲論壇及全體會員愿意在上述諸方面加強溝通、協(xié)調(diào)與合作,為推動經(jīng)濟全球化朝向更加開放、包容、普惠、均衡的方向發(fā)展,發(fā)揮自身的獨特作用。

博鰲亞洲論壇2024年年會26日發(fā)布促進經(jīng)濟全球化宣言,呼吁世界各國政府和全球企業(yè)界,堅持推進市場開放、包容性增長和經(jīng)濟合作,確保經(jīng)濟的共同繁榮和可持續(xù)增長。

以下為宣言全文:

Boao Forum for Asia Declaration on Economic Globalization

博鰲亞洲論壇關(guān)于促進經(jīng)濟全球化的宣言

The aim of the Boao Forum for Asia (BFA) is to promote and deepen the economic exchange, coordination, and cooperation within Asia and between Asia and other parts of the world. At present, the pressures on global growth and the increase in de-globalization and trade protectionist rhetoric and actions have caused serious concerns about possible disruptions to global trade and growth. Facing this situation, Asian countries should stay committed to the course of open markets, inclusive growth and continued economic cooperation to ensure shared prosperity and sustainable growth in the region.

促進亞洲區(qū)域內(nèi)、亞洲與世界其他地區(qū)之間的經(jīng)濟交流、協(xié)調(diào)與合作是博鰲亞洲論壇的宗旨。當前全球經(jīng)濟面臨壓力,逆全球化和貿(mào)易保護主義言行抬頭,可能給全球貿(mào)易與投資全帶來干擾,令人擔(dān)憂。在此情況下,亞洲各國應(yīng)堅持推進市場開放、包容性增長和經(jīng)濟合作,以確保本地區(qū)經(jīng)濟的共同繁榮和可持續(xù)增長。

Economic globalization is a natural outcome of scientific breakthroughs and technological progress. In the past decades, it has powered global growth, and enabled steady progress in poverty alleviation worldwide. Economic globalization has also caused new problems that should not be neglected.

經(jīng)濟全球化是科技進步的必然結(jié)果。在過去幾十年中,它有力推動了全球經(jīng)濟增長,也持續(xù)推動了全球范圍的減貧進程不斷取得進展。但經(jīng)濟全球化也帶來了一些不容忽視的新問題。

The root cause of these structural problems is not economic globalization per se, but the failure of the existing systems of global governance to keep up with profound changes in the world economic landscape. Thus, de-globalization measures are unlikely to solve the problems, and could even create new challenges for global growth. The world must actively adapt to the force of economic globalization and reform global governance.

上述結(jié)構(gòu)性矛盾的根源,不在于經(jīng)濟全球化本身,而是由于現(xiàn)行全球治理體制同世界經(jīng)濟格局深刻變化不相適應(yīng)所造成的。因此,采取逆全球化措施,不可能解決這些結(jié)構(gòu)性矛盾,甚至?xí)槿蚪?jīng)濟增長帶來新的挑戰(zhàn)。世界必須主動順應(yīng)經(jīng)濟全球化,改革全球治理體系。

With this in mind, BFA members attending the annual conference 2024, make the following appeal to all national governments and the global business community:

為此,出席2024年年會的博鰲亞洲論壇會員,向世界各國政府和全球企業(yè)界發(fā)出如下倡議:

First, governments should recognize economic globalization as a positive force, and commit to reform and strengthen the international economic order and global governance system through enhanced dialogue and cooperation under the principles of economic sovereignty as well as equity and reciprocity of rights and obligations. Governments must go hand in hand with policies to ensure that its benefits are more widely shared. We need to strike a balance between growth and distribution, and address structural problems that undermine this balance.

第一,各國政府應(yīng)視經(jīng)濟全球化為積極力量,在經(jīng)濟主權(quán)、權(quán)利與義務(wù)公平對等的原則基礎(chǔ)上,通過加強對話與合作改革和完善國際經(jīng)濟秩序和全球治理體系。各國政府必須共同采取相應(yīng)的政策,確保經(jīng)濟全球化惠及更大的范圍。我們需要平衡增長與分配,解決破壞這種平衡的結(jié)構(gòu)性問題。

Second, as liberalization of cross-border trade and investment is the driver of sustainable global development, governments should reject trade protectionism, jointly uphold and promote trade and investment liberalization and facilitation, and continue to reform and improve multilateral trade and investment mechanisms and governance to ensure global prosperity.

第二,跨境貿(mào)易與投資自由化是全球可持續(xù)發(fā)展的動力。各國政府應(yīng)共同反對貿(mào)易保護主義,共同堅持和進一步推動貿(mào)易投資自由化便利化進程,并不斷改革和完善多邊貿(mào)易投資機制和治理,確保全球共同繁榮。

Third, recognizing the fragmentation of global trade where less than half of the 600+ FTAs/RTAs (Free trade agreements / regional trade agreements) are actually functional, international and regional organizations such as the WTO and APEC should work together to address the situation and work towards a more open, inclusive, fair and equitable bilateral and multilateral trade system.

第三,WTO、APEC等國際和地區(qū)機構(gòu)應(yīng)攜手解決自貿(mào)安排碎片化問題,探討建立更加開放、包容和公平合理的雙、多邊貿(mào)易制度安排。

Fourth, while pursuing internal reform, multilateral financial institutions such as the IMF and World Bank should strengthen and improve supervision of global finance, give full support to cross-border capital flows as an essential driver of economic growth, and make serious efforts to prevent and mitigate the adverse impacts caused by speculation or arbitrage on the part of “footloose” capital on the real economy.

第四,國際貨幣基金組織、世界銀行等多邊國際金融機構(gòu)應(yīng)在加強自身改革的同時加強和完善金融監(jiān)管,充分發(fā)揮跨國資本流動對經(jīng)濟增長的驅(qū)動作用,有效防止和減輕游資套利和投機對實體經(jīng)濟造成負面沖擊。

Fifth, recognizing that technological innovation and cross-border movement of knowledge and information have helped to narrow the development gap between North and South and between rich and poor, governments should explore diverse forms of cross-border public private partnerships (PPP) to actively promote technological innovation and facilitate cross-border movement of knowledge and information to the benefit of people of all social strata in all countries and regions.

第五,技術(shù)創(chuàng)新以及知識與信息的跨境流動有助于縮小南北差距、貧富差距。各國應(yīng)開展靈活多樣的跨境PPP合作模式積極推動技術(shù)創(chuàng)新,促進知識與信息跨境流動的便利化,使之惠及所有國家地區(qū)、所有階層、所有群體。

Sixth, to ensure balance in economic globalization, international organizations and multilateral mechanisms such as the G20 and APEC, national governments, as well as the private sector should support and help build an open mechanism for multilateral cooperation and jointly promote infrastructure, institutional and people-to-people connectivity.

第六,為推動經(jīng)濟全球化的平衡發(fā)展,各國際機構(gòu)以及G20、APEC等多邊機制,有關(guān)各國政府、各相關(guān)私人部門,應(yīng)該支持和建立開放的多邊合作機制,共同促進基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、機制制度互聯(lián)互通、人文交流互聯(lián)互通。

BFA and BFA members stand ready to strengthen communication, coordination and cooperation in the aforementioned areas, and play their unique roles to bring about greater openness, inclusiveness, mutual benefit and balance in economic globalization.

博鰲亞洲論壇及全體會員愿意在上述諸方面加強溝通、協(xié)調(diào)與合作,為推動經(jīng)濟全球化朝向更加開放、包容、普惠、均衡的方向發(fā)展,發(fā)揮自身的獨特作用。

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 中国日韩欧美中文日韩欧美色 | 欧美亚洲一区二区三区导航 | 欧美日韩一二三区 | 又黄又爽又色的黄裸乳视频 | 91精品小视频 | 午夜精品在线视频 | 九九热线有精品视频99 | 久久大香香蕉国产免费网站 | 午夜在线视频免费观看 | 波多野结衣一区二区在线 | 综合久久久久久 | 国产成人免费视频 | 国产成人精品区在线观看 | 99精品视频不卡在线观看免费 | 日韩永久免费进入2015 | 国产理伦 | 91精品国产自产91精品 | 亚洲国产精品综合久久2007 | 免费看日韩 | 一本色综合 | 在线免费成人 | 怡红院免费全部视频在线 | 欧美一区在线观看视频 | 一级成人| 羞羞视频免费观看网站 | 亚洲午夜精品在线 | 午夜视频免费在线 | 香蕉视频一级片 | 在线看成人 | 欧美性猛交ⅹxxx乱大交禽 | 男人爱看的视频网站免费 | 欧美性极品hd高清视频 | 国产精品久久天天影视 | 手机在线国产精品 | 久久国产影视免费精品 | 精品成人免费播放国产片 | 高清国语自产拍免费视频国产 | 国产色婷婷精品综合在线手机播放 | 色插视频| 国产午夜在线观看视频播放 | 天堂资源地址在线 |