www狠狠干-www日本免费-www三级-www色在线-亚洲午夜网站-亚洲午夜小视频

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

7月4日是美國的獨立日,也是品嘗美國經典美食的最佳時機之一。插著美國國旗的熱狗、漢堡以及“祖母牌兒”蘋果派等是必不可少的獨立日美食。但你可能不知道,這些美國人鐘愛的食物并不是源自美國的。

The 4th of July is the most American holiday ever, right? It's filled with stereotypes of American foods: hot dogs, hamburgers, potato salad and apple pie. But, hold on. Plot twist, those 4th of July foods aren't really American.

獨立日是最美國化的美國節日。很多人對這一天的固有印象就是熱狗、漢堡、土豆沙拉以及蘋果派等美式食物。但是,稍等一下。讓你意想不到的是,這些獨立日美食實際上并不屬于美國。

It turns out that none of these foods are American, but instead come from all over the world. Since the country is a melting pot, it makes perfect sense that their food is too.

事實證明,這些食物中沒有一種屬于美國,而是來自世界各地。美國是一個多文化大熔爐,所以理所當然,美式食物也是一盤大雜燴。

Here are 7 foods that technically aren't American but people still love them anyway:

嚴格來講,以下7種美食都不是美國的,但是人們依然很喜歡它們:

1. Hot dogs

熱狗

The summer classic is not American in the least. According to the National Hot Dog and Sausage Council, there are varying claims to the original dog from Coburg to Vienna to Frankfurt. It turns out it certainly wasn't New York or Chicago.

這款夏季經典美食絕對不是來自美國的。據美國全國熱狗和香腸委員會稱,從科堡(德國城市)到維也納再到法蘭克福,關于熱狗的來源有很多種說法。事實證明,它肯定不是紐約或芝加哥的。

2. Mustard

芥末

This classic hot dog topping is probably the oldest condiment in the world. It started off in Egypt before traveling across the world and landing on your burger.

這種經典的熱狗配料或許是世界上最古老的調料。芥末起源于埃及,隨后流傳到世界各地,并被加進了美國人的漢堡里。

3. Hamburgers

漢堡

Even though it seems that 4th of July is built on hamburgers, its origins come from the Mongols. It was then brought to Germany where the ground meat was formed into patties and cooked, hence being called a "Hamburg Steak."

雖然漢堡似乎是獨立日必不可少的美食,但它其實起源于蒙古,后來傳入德國。德國人將碎肉烹制成小餡餅,又名“漢堡牛排”。

4. Apple pie

蘋果派

We've all heard the saying "American as Apple Pie," but how accurate is that really? Turns out, not in the slightest. The first recipe for apple pie is in a 14th century cookbook and is far from your grandma's apple pie. The pie crust was basically a container for the baked fruits and did not even include sugar.

我們都聽過一句俗語,“像蘋果派一樣美國化”,但是這句話到底夠不夠準確呢?事實證明,這是一派胡言。最早的蘋果派食譜出現在一本14世紀的烹飪書上,做法和“祖母牌兒”蘋果派相去甚遠。餡餅皮就是一種裝烤水果的容器,甚至糖都不加。

5. Potato salad

土豆沙拉

The traditional German potato salad is served warm with oil, vinegar and herbs. Once it made it to the States, however, is when mayonnaise was added and it became the staple side dish of countless BBQs.

傳統的德國土豆沙拉會加入油、醋和香草加熱食用。但傳到美國后,其中加入了蛋黃醬,成為燒烤時常見的配菜。

6. Ketchup

番茄醬

Believe it or not, most of the history of ketchup is tomato-free. Starting in 300 BC ketchup was made in China as a fermented fish sauce, and then in the 18th century Britain created countless varieties. But it took until 1812 for the first tomato ketchup recipe to be published, and now 97% of Americans say that they have tomato ketchup in their fridge.

不管你信不信,歷史上很長一段時間“ketchup”(番茄醬)里是沒有番茄的。“ketchup”起源于公元前300年前,是中國的一種釀造魚露。到了18世紀,英國創造了許多種類的“ketchup”。但直到1812年,第一款番茄制作的“ketchup”配方才公諸于世,現在有97%的美國人表示他們的冰箱里有“ketchup”。

注:Ketchup(番茄醬)最初在福建方言里意為“魚露”,又名魚汁,味咸,極鮮,ke-tchup是魚露的閩南語叫法。

7. Chips and guacamole

玉米片沾鱷梨醬

Guacamole started out as an ancient Aztec spread, which caught the eye of the Spanish colonialists. Since then it has become more and more popular with each passing year. It almost broke the internet when Chipotle released its official guacamole recipe in May 2024, perfect for pre-BBQ snacks.

鱷梨醬源自古代阿芝特克人,受到西班牙殖民者的喜愛。隨著時間的流逝,鱷梨醬變得越來越受歡迎。2024年5月當墨西哥卷餅速食店Chipotle正式推出其鱷梨醬菜單后,網絡上幾乎沸騰了。鱷梨醬是完美的戶外燒烤餐前小吃。

It turns out these foods are perfect for 4th of July because they celebrate the melting pot of American culture. All of these different cuisines and cultures come together to create 4th of July foods, showing the true strength (and deliciousness) of the United States.

事實證明,這些美食和獨立日是最配的,因為它們歌頌的是美國的文化融合。各種不同食物和文化匯聚而組成了獨立日美食,彰顯出美國真正的力量和味道。

7月4日是美國的獨立日,也是品嘗美國經典美食的最佳時機之一。插著美國國旗的熱狗、漢堡以及“祖母牌兒”蘋果派等是必不可少的獨立日美食。但你可能不知道,這些美國人鐘愛的食物并不是源自美國的。

The 4th of July is the most American holiday ever, right? It's filled with stereotypes of American foods: hot dogs, hamburgers, potato salad and apple pie. But, hold on. Plot twist, those 4th of July foods aren't really American.

獨立日是最美國化的美國節日。很多人對這一天的固有印象就是熱狗、漢堡、土豆沙拉以及蘋果派等美式食物。但是,稍等一下。讓你意想不到的是,這些獨立日美食實際上并不屬于美國。

It turns out that none of these foods are American, but instead come from all over the world. Since the country is a melting pot, it makes perfect sense that their food is too.

事實證明,這些食物中沒有一種屬于美國,而是來自世界各地。美國是一個多文化大熔爐,所以理所當然,美式食物也是一盤大雜燴。

Here are 7 foods that technically aren't American but people still love them anyway:

嚴格來講,以下7種美食都不是美國的,但是人們依然很喜歡它們:

1. Hot dogs

熱狗

The summer classic is not American in the least. According to the National Hot Dog and Sausage Council, there are varying claims to the original dog from Coburg to Vienna to Frankfurt. It turns out it certainly wasn't New York or Chicago.

這款夏季經典美食絕對不是來自美國的。據美國全國熱狗和香腸委員會稱,從科堡(德國城市)到維也納再到法蘭克福,關于熱狗的來源有很多種說法。事實證明,它肯定不是紐約或芝加哥的。

2. Mustard

芥末

This classic hot dog topping is probably the oldest condiment in the world. It started off in Egypt before traveling across the world and landing on your burger.

這種經典的熱狗配料或許是世界上最古老的調料。芥末起源于埃及,隨后流傳到世界各地,并被加進了美國人的漢堡里。

3. Hamburgers

漢堡

Even though it seems that 4th of July is built on hamburgers, its origins come from the Mongols. It was then brought to Germany where the ground meat was formed into patties and cooked, hence being called a "Hamburg Steak."

雖然漢堡似乎是獨立日必不可少的美食,但它其實起源于蒙古,后來傳入德國。德國人將碎肉烹制成小餡餅,又名“漢堡牛排”。

4. Apple pie

蘋果派

We've all heard the saying "American as Apple Pie," but how accurate is that really? Turns out, not in the slightest. The first recipe for apple pie is in a 14th century cookbook and is far from your grandma's apple pie. The pie crust was basically a container for the baked fruits and did not even include sugar.

我們都聽過一句俗語,“像蘋果派一樣美國化”,但是這句話到底夠不夠準確呢?事實證明,這是一派胡言。最早的蘋果派食譜出現在一本14世紀的烹飪書上,做法和“祖母牌兒”蘋果派相去甚遠。餡餅皮就是一種裝烤水果的容器,甚至糖都不加。

5. Potato salad

土豆沙拉

The traditional German potato salad is served warm with oil, vinegar and herbs. Once it made it to the States, however, is when mayonnaise was added and it became the staple side dish of countless BBQs.

傳統的德國土豆沙拉會加入油、醋和香草加熱食用。但傳到美國后,其中加入了蛋黃醬,成為燒烤時常見的配菜。

6. Ketchup

番茄醬

Believe it or not, most of the history of ketchup is tomato-free. Starting in 300 BC ketchup was made in China as a fermented fish sauce, and then in the 18th century Britain created countless varieties. But it took until 1812 for the first tomato ketchup recipe to be published, and now 97% of Americans say that they have tomato ketchup in their fridge.

不管你信不信,歷史上很長一段時間“ketchup”(番茄醬)里是沒有番茄的。“ketchup”起源于公元前300年前,是中國的一種釀造魚露。到了18世紀,英國創造了許多種類的“ketchup”。但直到1812年,第一款番茄制作的“ketchup”配方才公諸于世,現在有97%的美國人表示他們的冰箱里有“ketchup”。

注:Ketchup(番茄醬)最初在福建方言里意為“魚露”,又名魚汁,味咸,極鮮,ke-tchup是魚露的閩南語叫法。

7. Chips and guacamole

玉米片沾鱷梨醬

Guacamole started out as an ancient Aztec spread, which caught the eye of the Spanish colonialists. Since then it has become more and more popular with each passing year. It almost broke the internet when Chipotle released its official guacamole recipe in May 2024, perfect for pre-BBQ snacks.

鱷梨醬源自古代阿芝特克人,受到西班牙殖民者的喜愛。隨著時間的流逝,鱷梨醬變得越來越受歡迎。2024年5月當墨西哥卷餅速食店Chipotle正式推出其鱷梨醬菜單后,網絡上幾乎沸騰了。鱷梨醬是完美的戶外燒烤餐前小吃。

It turns out these foods are perfect for 4th of July because they celebrate the melting pot of American culture. All of these different cuisines and cultures come together to create 4th of July foods, showing the true strength (and deliciousness) of the United States.

事實證明,這些美食和獨立日是最配的,因為它們歌頌的是美國的文化融合。各種不同食物和文化匯聚而組成了獨立日美食,彰顯出美國真正的力量和味道。

主站蜘蛛池模板: 五月天亚洲视频 | 日本在线不卡免 | 午夜影视剧场 | 日韩大片免费观看 | 国产超级乱淫视频播放 | 性欧美v | 一级毛片视频在线 | 一区二区三区在线视频播放 | 日韩欧美精品综合一区二区三区 | 五月天丁香六月欧美综合 | 免费看h网站 | 日韩理论在线观看 | 女bbbbxxxx毛片视频 | 免费看欧美一级片 | 午夜影院h | 国产在线精品制服丝袜 | 欧美最新一区二区三区四区 | 国产毛片视频 | 免费一级在线观看 | 中文字幕亚洲一区二区va在线 | 猛h辣h高h文湿重口 美日毛片 | 日韩视频区 | 成人在线午夜 | 日韩大片免费在线观看 | 夜夜夜夜曰天天天天拍国产 | 免费视频精品 | 久在草在线 | a级精品国产片在线观看 | 欧美综合久久 | 日本视频三区 | 亚洲欧美94色 | 日本三级香港三级国产三级 | 亚洲第一色图 | 国产精品午夜免费观看网站 | 黄色免费毛片 | 黄色国产一级片 | 激情综合亚洲欧美日韩 | 亚洲影视在线观看 | 欧美在线中文字幕高清的 | 亚洲第一区视频在线观看 | 久爱www成人网免费视频 |