愿“繆斯女神”一路走好
導(dǎo)讀:瑪麗安?伊倫是一代音樂傳奇萊昂納德?科恩的繆斯女神,激發(fā)了這位音樂人無限的創(chuàng)作熱情。而近期瑪麗安的逝世,也為他們的愛情故事畫上了句號(hào)。但她所留下的靈感,將會(huì)繼續(xù)啟迪世人,永垂不朽。
In an Oslo hospital, at age 81, Marianne Ihlen slipped out of existence. Her fight with *leukemia had ended. Her friends were assembled around her, there to bid her farewell as she passed on. One of them took her hand and hummed a little tune: Bird on the Wire.
在奧斯陸的一家醫(yī)院里,81歲的瑪麗安?伊倫安詳?shù)仉x開了人世。她和白血病的搏斗結(jié)束了。朋友們都圍繞在她的身邊,和她做最后的道別。有人牽起她的手,輕哼起《立在電線上的鳥》的調(diào)子。
It was one of the songs Ihlen herself had inspired. The Norwegian woman had led an *eclectic life – as an oil industry worker, a production assistant on a film and an artist’s model – but no job ever surpassed the role she played in the history of song and prose. Ihlen is best remembered as the *muse who stoked the passions of, not one, but two internationally renowned writers.
那是眾多受她啟發(fā)的歌曲中的一首。這位挪威女性有著多面性的人生——曾做過石油工人,電影制片助理以及藝術(shù)家的模特——但沒有哪份工作可以和她在歌詞和散文歷史中所扮演的角色相提并論。伊倫最為世人所銘記的,是成為激起國際知名作家創(chuàng)作熱情的繆斯女神,而且不止一位,而是兩位。
It was the Greeks who first invented the idea of muses: mythic goddesses, beautiful and *serene, who could fill artists with divine inspiration. Relatively little is known about each one – scholars aren’t even sure exactly how many muses there were – but many of the men who invoked them have become famous. Among them are classic writers like Homer and Virgil, and later masters like Dante and Shakespeare.
“繆斯女神”這一理念源于希臘:她是神話里的女神,美麗而又平和,給予藝術(shù)家們天賜的靈感。人們對(duì)每位繆斯女神知之甚少——學(xué)者們甚至也不確定究竟有多少位繆斯女神——但許多受她們啟發(fā)的男性卻名留青史。其中包括了古典作家荷馬和維吉爾,以及后來的大師但丁和莎士比亞。
Like the muses of old, Ihlen too was *outshined by the men in her life. She was in her early 20s when she married a struggling Norwegian writer named Axel Jensen. It wasn’t long before Jensen had published a hit novel, Line, and Ihlen bore their son. But with the joys came eventual heartbreak: Jensen had found a new lover and left Ihlen, alone with an infant at age 25.
就像古老的繆斯女神一般,伊倫也令她生命中的男人大放光彩。20歲出頭的時(shí)候,她嫁給了一位苦苦奮斗的挪威作家阿克塞爾?延森。不久后,延森便出版了熱門小說《Line》,而伊倫也生下了他們的兒子。然而伴隨著這些喜悅而來的是最終的心碎:在伊倫25歲那年,延森另結(jié)新歡,并且拋棄了她和尚在襁褓之中的兒子。
That, according to *biographer Kari Hesthamar, opened the door for Ihlen to fall for Canadian poet and folk singer Leonard Cohen. He rivaled American singer Bob Dylan in popularity, and his lyrics were infused with the political *angst and sexual liberation that gripped the West in the 1960s.
傳記作家Kari Hesthamar認(rèn)為,那段經(jīng)歷也為伊倫后來愛上加拿大詩人、民謠歌手萊昂納德?科恩提供了契機(jī)。科恩和美國歌手鮑勃?迪倫一樣受歡迎,他的歌詞中充溢著政治憂慮以及上世紀(jì)60年代中席卷西方的性解放浪潮。
Their romance started on the Greek island of Hydra, where Cohen found her after her breakup. She became the *namesake for the song So Long, Marianne, and her *prodding led Cohen to write Bird on the Wire. When Cohen released his second album, he put Ihlen’s photo right on the back cover.
他們的浪漫愛情始于希臘的伊茲拉島,在那里科恩結(jié)識(shí)了分手后的伊倫。后來,有了這首和她同名的歌曲《再見,瑪麗安》;在她的影響下,科恩還創(chuàng)作了《立在電線上的鳥》。當(dāng)科恩發(fā)行他的第二張專輯時(shí),他將伊倫的照片放在了專輯封底上。
US musician Paul Simon had Kathleen Chitty, Bob Dylan had Suze Rotolo and Cohen had Ihlen. These women were *immortalized as the muses of great singer-songwriters, becoming romantic icons for a generation of music fans. Yet, they’re also enduring symbols of a gender divide in music.
美國音樂家保羅?西蒙有凱思琳?奇蒂,鮑勃?迪倫有蘇西?羅托洛,而科恩則有伊倫。作為這些偉大的創(chuàng)作歌手的繆斯女神,這些女性永垂不朽,成為了一代樂迷心中的浪漫愛情的代表性人物。而且,她們也是樂壇中性別劃分的永久象征。
The best-known female muses are *elevated to impossible standards by the men who adore them. But female musicians today are best known for the intense *ire they bear toward some of their muses. From Carly Simon and her 1972 hit You’re So Vain, to Taylor Swift and the songs she uses to *skewer her exes, music has been a way for women to express anger and frustration at the men.
那些最著名的繆斯女神們被崇拜她們的男性升華為不可觸及的標(biāo)準(zhǔn)。但是今天的女性音樂家卻因她們對(duì)自己創(chuàng)作源泉的強(qiáng)烈憤怒而廣為人知。從卡莉?西蒙以及她1972年的熱門歌曲《你是如此愛慕虛榮》到泰勒?斯威夫特以及她用來抨擊前任的歌曲,音樂已經(jīng)成了女性表達(dá)對(duì)男性的憤怒和失望的途徑。
Ihlen’s passing on July 29 marked the end of one musical love story, but muses will continue to materialize well into the future, each one reflecting the ideals and tensions of their generation.
7月29日伊倫的逝世標(biāo)志著一個(gè)音樂愛情故事的落幕,但是繆斯們帶來的靈感將會(huì)在將來繼續(xù)成為現(xiàn)實(shí),反映他們代人的理想和沖突。
導(dǎo)讀:瑪麗安?伊倫是一代音樂傳奇萊昂納德?科恩的繆斯女神,激發(fā)了這位音樂人無限的創(chuàng)作熱情。而近期瑪麗安的逝世,也為他們的愛情故事畫上了句號(hào)。但她所留下的靈感,將會(huì)繼續(xù)啟迪世人,永垂不朽。
In an Oslo hospital, at age 81, Marianne Ihlen slipped out of existence. Her fight with *leukemia had ended. Her friends were assembled around her, there to bid her farewell as she passed on. One of them took her hand and hummed a little tune: Bird on the Wire.
在奧斯陸的一家醫(yī)院里,81歲的瑪麗安?伊倫安詳?shù)仉x開了人世。她和白血病的搏斗結(jié)束了。朋友們都圍繞在她的身邊,和她做最后的道別。有人牽起她的手,輕哼起《立在電線上的鳥》的調(diào)子。
It was one of the songs Ihlen herself had inspired. The Norwegian woman had led an *eclectic life – as an oil industry worker, a production assistant on a film and an artist’s model – but no job ever surpassed the role she played in the history of song and prose. Ihlen is best remembered as the *muse who stoked the passions of, not one, but two internationally renowned writers.
那是眾多受她啟發(fā)的歌曲中的一首。這位挪威女性有著多面性的人生——曾做過石油工人,電影制片助理以及藝術(shù)家的模特——但沒有哪份工作可以和她在歌詞和散文歷史中所扮演的角色相提并論。伊倫最為世人所銘記的,是成為激起國際知名作家創(chuàng)作熱情的繆斯女神,而且不止一位,而是兩位。
It was the Greeks who first invented the idea of muses: mythic goddesses, beautiful and *serene, who could fill artists with divine inspiration. Relatively little is known about each one – scholars aren’t even sure exactly how many muses there were – but many of the men who invoked them have become famous. Among them are classic writers like Homer and Virgil, and later masters like Dante and Shakespeare.
“繆斯女神”這一理念源于希臘:她是神話里的女神,美麗而又平和,給予藝術(shù)家們天賜的靈感。人們對(duì)每位繆斯女神知之甚少——學(xué)者們甚至也不確定究竟有多少位繆斯女神——但許多受她們啟發(fā)的男性卻名留青史。其中包括了古典作家荷馬和維吉爾,以及后來的大師但丁和莎士比亞。
Like the muses of old, Ihlen too was *outshined by the men in her life. She was in her early 20s when she married a struggling Norwegian writer named Axel Jensen. It wasn’t long before Jensen had published a hit novel, Line, and Ihlen bore their son. But with the joys came eventual heartbreak: Jensen had found a new lover and left Ihlen, alone with an infant at age 25.
就像古老的繆斯女神一般,伊倫也令她生命中的男人大放光彩。20歲出頭的時(shí)候,她嫁給了一位苦苦奮斗的挪威作家阿克塞爾?延森。不久后,延森便出版了熱門小說《Line》,而伊倫也生下了他們的兒子。然而伴隨著這些喜悅而來的是最終的心碎:在伊倫25歲那年,延森另結(jié)新歡,并且拋棄了她和尚在襁褓之中的兒子。
That, according to *biographer Kari Hesthamar, opened the door for Ihlen to fall for Canadian poet and folk singer Leonard Cohen. He rivaled American singer Bob Dylan in popularity, and his lyrics were infused with the political *angst and sexual liberation that gripped the West in the 1960s.
傳記作家Kari Hesthamar認(rèn)為,那段經(jīng)歷也為伊倫后來愛上加拿大詩人、民謠歌手萊昂納德?科恩提供了契機(jī)。科恩和美國歌手鮑勃?迪倫一樣受歡迎,他的歌詞中充溢著政治憂慮以及上世紀(jì)60年代中席卷西方的性解放浪潮。
Their romance started on the Greek island of Hydra, where Cohen found her after her breakup. She became the *namesake for the song So Long, Marianne, and her *prodding led Cohen to write Bird on the Wire. When Cohen released his second album, he put Ihlen’s photo right on the back cover.
他們的浪漫愛情始于希臘的伊茲拉島,在那里科恩結(jié)識(shí)了分手后的伊倫。后來,有了這首和她同名的歌曲《再見,瑪麗安》;在她的影響下,科恩還創(chuàng)作了《立在電線上的鳥》。當(dāng)科恩發(fā)行他的第二張專輯時(shí),他將伊倫的照片放在了專輯封底上。
US musician Paul Simon had Kathleen Chitty, Bob Dylan had Suze Rotolo and Cohen had Ihlen. These women were *immortalized as the muses of great singer-songwriters, becoming romantic icons for a generation of music fans. Yet, they’re also enduring symbols of a gender divide in music.
美國音樂家保羅?西蒙有凱思琳?奇蒂,鮑勃?迪倫有蘇西?羅托洛,而科恩則有伊倫。作為這些偉大的創(chuàng)作歌手的繆斯女神,這些女性永垂不朽,成為了一代樂迷心中的浪漫愛情的代表性人物。而且,她們也是樂壇中性別劃分的永久象征。
The best-known female muses are *elevated to impossible standards by the men who adore them. But female musicians today are best known for the intense *ire they bear toward some of their muses. From Carly Simon and her 1972 hit You’re So Vain, to Taylor Swift and the songs she uses to *skewer her exes, music has been a way for women to express anger and frustration at the men.
那些最著名的繆斯女神們被崇拜她們的男性升華為不可觸及的標(biāo)準(zhǔn)。但是今天的女性音樂家卻因她們對(duì)自己創(chuàng)作源泉的強(qiáng)烈憤怒而廣為人知。從卡莉?西蒙以及她1972年的熱門歌曲《你是如此愛慕虛榮》到泰勒?斯威夫特以及她用來抨擊前任的歌曲,音樂已經(jīng)成了女性表達(dá)對(duì)男性的憤怒和失望的途徑。
Ihlen’s passing on July 29 marked the end of one musical love story, but muses will continue to materialize well into the future, each one reflecting the ideals and tensions of their generation.
7月29日伊倫的逝世標(biāo)志著一個(gè)音樂愛情故事的落幕,但是繆斯們帶來的靈感將會(huì)在將來繼續(xù)成為現(xiàn)實(shí),反映他們代人的理想和沖突。