雅思聽力中美音與英音的幾點差異
上過雅思課堂的考生大概還會記得花花上課給各位做的一篇劍橋書的rainforest lounge (熱帶雨林景區)的section 2,里面有幾個答案的讀音是典型的美語,聽慣了英音的烤鴨會很不習慣。如water 的卷舌音,new 的圓唇音,spotlight的o,和plant的a音變音。特此拿來分享一下。
美音與卷舌
卷舌音r是美音的一個最為明顯的特征,許多人甚至主要是依次來區分美音和英音的。英國人把worker讀作,而美國人在兩個音節的末尾都要卷舌,讀作。實際上,凡是在 拼寫中有字母r的,美國人就總是要把它讀出來。但是請注意,發卷舌音是以拼寫中有r為必要前提的。許多人在單詞中沒有r的地方硬發卷舌音,比如讀單詞idea的末尾加上卷舌音,顯得很生硬。這不僅在初學者中,甚至在許多英語教師,包括相當數量的大學英語教師中,都是一個非常普遍的錯誤。許多人只知道美音要卷舌,但卻不知道卷舌的原因,一遇到//音,不管有沒有r都只管卷舌,從不覺得有什么不對,這實在應該引起所有學美音的人的注意。
雖然卷舌音是美音的一大特點,但它必須是和拼寫中的r對應的,我們切不可想當然地以為美音就可以隨意卷舌。
字母a在美音中的發音
美語中的fast的讀作/f ? st/,而不是/fa:st/,這是美音的又一個重要特征。美音的這種讀法似乎更有道理,因為一般的發音規則告訴我們,fast是一個閉音節,而閉音節中的元音是要讀它的短音的。然而,我們又不可一概將英音中發/a:/的音的a全讀作/ ?/,如rather中的a還是要讀作/a:/,類似的father也是一樣。half讀作/h ?f/,而calm和palm卻仍然還要讀成/ca:m/和/pa:m/。為了便于對比我列出如下一些常用詞供大家參考,這些發音的不同在雅思聽力里面會對國內考生造成一定的障礙,故各位要熟悉,多加練習:
advance advantage after answer ask banana basket branch cant cast castle chance class commander dance demand example fast France glance glass grasp grass half last mask mast master morale paragraph pass past pasture path piano plant rather slander staff task translate
詳述美語與英語的五點差異
1. 單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生單變使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。
前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同,但詞意相同,都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價,也叫詢盤;車胎英國用tyre,美國用tire;睡衣英語用pajamas,美語用pyjamas.這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌,而進入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。
如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼成color,少了一個u字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。現將雅思考試中比較常見的這類單詞列舉如下:
英語
catalogue
woollen
acknowledgement
cheque
aeroplane
honour
jewellery
storey
judgement
kilogramme
cigarette
programme
travellers cheque
advertisement
advertising agent
labour 美語
catalog
woolen
acknowledgment
check
airplane, plane
honor
jewelry
story
judgment
kilogram
cigarette
program
travelers check
ad
ad agent
labor 商品目錄
羊毛
確認
支票
飛機
榮譽
珠寶
樓層
判斷
公斤
卷煙
節目、程序
旅行支票
廣告
廣告代理人
勞動
不過,也有極少數單詞美語比英語在拼法上稍微復雜一點,比如instalment(分期付款),美語經常雙寫l,拼成installment,而英語只單寫l.某些常用的簡化詞特別是非常流行的縮略詞如ad (advertisement的縮略形式)在英語里也被采用。 來源:考試大-雅思
2. 用詞差異
美語與英語在用詞上的差異主要表現在以下兩個方面:
(1)同一個詞在英美語中表示不同概念。
某些單詞在美語和英語里有著不同的含義,表示不同的概念或事物,很容易造成誤解。我們在商業交往中,必須小心謹慎,特別是在外貿洽談、訂貨、發貨方面,要注意辨別,以免因文字含義的不同而引起大錯,造成損失。
我們知道,first floor在英語是指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時要用ground floor.這是一般常識,而其它單詞就可能容易混淆。
corn在英語里指谷物、小麥,等于美語的wheat(小麥),美語的corn(玉米)等于英語的maize(玉米);pants在美語里指褲子,相當于英語的trousers,而英語的pants卻是內褲,相當于 underpants;purse在英語里指的是婦女用的小錢包,而在美語里purse卻是手提包、旅行包,相當于英語的handbag;美語的錢包是wallet,男女通用,英語里的wallet僅限于男人用,而且是皮革做的。
(2)同一概念在英美語中用不同詞表達。
這類詞語兩者之間的差異尤為明顯,而且數量大。
例如:電梯英語是lift,美語是elevator,履歷、簡歷英語用C.V. (全稱是Curriculum Vitae),美語用resume;電影英語用film,美語用movie;展銷會、博覽會英語常用fair,美語常用trade show;有限責任公司英語習慣上是在公司的名稱下加Ltd, Ld,或Ld.,美語則使用Inc.(=Incorporated),如:The British Tobacco co. Ltd.(英國煙草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美國物產股份有限公司)
美語與英語對于公司領導人的稱謂也很不一樣,我們通常說的公司經理,英語用Manager,美語用Director:總經理英語是Managing-Director或Managing Director,美語則是Chief-Executive Officer;公司的總裁董事長英語用Chairman,美語多用President.最應值得注意的是,表達寄信,郵寄之類的概念,英語用post,美語用mail.
英美英語常用詞舉例
英語
air-route
air-mail
after sales
accounts
dispatch
flat
ill
goods
journey
luggage
motor
post code
shares
shops
stand
taxi
tender
underground 美語
air-line
air-post
customer service
accounting
shipping
apartment
sick
freight
trip
baggage
auto
zip code
stock
stores
booth
cab
bid
subway 航線
航空信
售后服務
財會(部)
貨物運輸
公寓
生病
貨物
旅行
行李
汽車
郵編
股票
商店
貨攤、售貨臺
出租車
(工程等)投標
地鐵
上過雅思課堂的考生大概還會記得花花上課給各位做的一篇劍橋書的rainforest lounge (熱帶雨林景區)的section 2,里面有幾個答案的讀音是典型的美語,聽慣了英音的烤鴨會很不習慣。如water 的卷舌音,new 的圓唇音,spotlight的o,和plant的a音變音。特此拿來分享一下。
美音與卷舌
卷舌音r是美音的一個最為明顯的特征,許多人甚至主要是依次來區分美音和英音的。英國人把worker讀作,而美國人在兩個音節的末尾都要卷舌,讀作。實際上,凡是在 拼寫中有字母r的,美國人就總是要把它讀出來。但是請注意,發卷舌音是以拼寫中有r為必要前提的。許多人在單詞中沒有r的地方硬發卷舌音,比如讀單詞idea的末尾加上卷舌音,顯得很生硬。這不僅在初學者中,甚至在許多英語教師,包括相當數量的大學英語教師中,都是一個非常普遍的錯誤。許多人只知道美音要卷舌,但卻不知道卷舌的原因,一遇到//音,不管有沒有r都只管卷舌,從不覺得有什么不對,這實在應該引起所有學美音的人的注意。
雖然卷舌音是美音的一大特點,但它必須是和拼寫中的r對應的,我們切不可想當然地以為美音就可以隨意卷舌。
字母a在美音中的發音
美語中的fast的讀作/f ? st/,而不是/fa:st/,這是美音的又一個重要特征。美音的這種讀法似乎更有道理,因為一般的發音規則告訴我們,fast是一個閉音節,而閉音節中的元音是要讀它的短音的。然而,我們又不可一概將英音中發/a:/的音的a全讀作/ ?/,如rather中的a還是要讀作/a:/,類似的father也是一樣。half讀作/h ?f/,而calm和palm卻仍然還要讀成/ca:m/和/pa:m/。為了便于對比我列出如下一些常用詞供大家參考,這些發音的不同在雅思聽力里面會對國內考生造成一定的障礙,故各位要熟悉,多加練習:
advance advantage after answer ask banana basket branch cant cast castle chance class commander dance demand example fast France glance glass grasp grass half last mask mast master morale paragraph pass past pasture path piano plant rather slander staff task translate
詳述美語與英語的五點差異
1. 單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生單變使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。
前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同,但詞意相同,都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價,也叫詢盤;車胎英國用tyre,美國用tire;睡衣英語用pajamas,美語用pyjamas.這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌,而進入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。
如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼成color,少了一個u字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。現將雅思考試中比較常見的這類單詞列舉如下:
英語
catalogue
woollen
acknowledgement
cheque
aeroplane
honour
jewellery
storey
judgement
kilogramme
cigarette
programme
travellers cheque
advertisement
advertising agent
labour 美語
catalog
woolen
acknowledgment
check
airplane, plane
honor
jewelry
story
judgment
kilogram
cigarette
program
travelers check
ad
ad agent
labor 商品目錄
羊毛
確認
支票
飛機
榮譽
珠寶
樓層
判斷
公斤
卷煙
節目、程序
旅行支票
廣告
廣告代理人
勞動
不過,也有極少數單詞美語比英語在拼法上稍微復雜一點,比如instalment(分期付款),美語經常雙寫l,拼成installment,而英語只單寫l.某些常用的簡化詞特別是非常流行的縮略詞如ad (advertisement的縮略形式)在英語里也被采用。 來源:考試大-雅思
2. 用詞差異
美語與英語在用詞上的差異主要表現在以下兩個方面:
(1)同一個詞在英美語中表示不同概念。
某些單詞在美語和英語里有著不同的含義,表示不同的概念或事物,很容易造成誤解。我們在商業交往中,必須小心謹慎,特別是在外貿洽談、訂貨、發貨方面,要注意辨別,以免因文字含義的不同而引起大錯,造成損失。
我們知道,first floor在英語是指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時要用ground floor.這是一般常識,而其它單詞就可能容易混淆。
corn在英語里指谷物、小麥,等于美語的wheat(小麥),美語的corn(玉米)等于英語的maize(玉米);pants在美語里指褲子,相當于英語的trousers,而英語的pants卻是內褲,相當于 underpants;purse在英語里指的是婦女用的小錢包,而在美語里purse卻是手提包、旅行包,相當于英語的handbag;美語的錢包是wallet,男女通用,英語里的wallet僅限于男人用,而且是皮革做的。
(2)同一概念在英美語中用不同詞表達。
這類詞語兩者之間的差異尤為明顯,而且數量大。
例如:電梯英語是lift,美語是elevator,履歷、簡歷英語用C.V. (全稱是Curriculum Vitae),美語用resume;電影英語用film,美語用movie;展銷會、博覽會英語常用fair,美語常用trade show;有限責任公司英語習慣上是在公司的名稱下加Ltd, Ld,或Ld.,美語則使用Inc.(=Incorporated),如:The British Tobacco co. Ltd.(英國煙草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美國物產股份有限公司)
美語與英語對于公司領導人的稱謂也很不一樣,我們通常說的公司經理,英語用Manager,美語用Director:總經理英語是Managing-Director或Managing Director,美語則是Chief-Executive Officer;公司的總裁董事長英語用Chairman,美語多用President.最應值得注意的是,表達寄信,郵寄之類的概念,英語用post,美語用mail.
英美英語常用詞舉例
英語
air-route
air-mail
after sales
accounts
dispatch
flat
ill
goods
journey
luggage
motor
post code
shares
shops
stand
taxi
tender
underground 美語
air-line
air-post
customer service
accounting
shipping
apartment
sick
freight
trip
baggage
auto
zip code
stock
stores
booth
cab
bid
subway 航線
航空信
售后服務
財會(部)
貨物運輸
公寓
生病
貨物
旅行
行李
汽車
郵編
股票
商店
貨攤、售貨臺
出租車
(工程等)投標
地鐵