French leave 不告而別
French leave
不告而別
典故:法國人都喜歡不告而別?并非如此,但是在18世紀,法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。
French leave is Leave of absence without permission or without announcing ones departure, including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)
在《牛津字典》中的解釋,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我們把French leave 翻譯成不告而別。有趣的是,英法兩國的文化還真的有種爭鋒相對的味道,連語言也不例外。在法語中,同樣有個短語filer langlaise(take English leave)表達相同的概念。French leave 特別用于表達擅離職守的概念(the act of leisurely absence from a military unit),這同樣與17-18世紀的英法戰爭史有關。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
學校里很多孩子曠課去看足球比賽。
更多趣味英語短語:
Pardon/Excuse my French 原諒我說話粗魯
Indian giver 送東西給人日后又討回的人
Spanish castle 空中樓閣;不切實際
Spanish athlete 愛吹牛的人
Italian hand 幕后操縱;暗中干預
Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法
Dutch courage 酒后之勇
French window 落地窗
Greek gift 害人的禮物
French leave
不告而別
典故:法國人都喜歡不告而別?并非如此,但是在18世紀,法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。
French leave is Leave of absence without permission or without announcing ones departure, including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)
在《牛津字典》中的解釋,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我們把French leave 翻譯成不告而別。有趣的是,英法兩國的文化還真的有種爭鋒相對的味道,連語言也不例外。在法語中,同樣有個短語filer langlaise(take English leave)表達相同的概念。French leave 特別用于表達擅離職守的概念(the act of leisurely absence from a military unit),這同樣與17-18世紀的英法戰爭史有關。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
學校里很多孩子曠課去看足球比賽。
更多趣味英語短語:
Pardon/Excuse my French 原諒我說話粗魯
Indian giver 送東西給人日后又討回的人
Spanish castle 空中樓閣;不切實際
Spanish athlete 愛吹牛的人
Italian hand 幕后操縱;暗中干預
Irish bull 自相矛盾,荒唐可笑的說法
Dutch courage 酒后之勇
French window 落地窗
Greek gift 害人的禮物