www狠狠干-www日本免费-www三级-www色在线-亚洲午夜网站-亚洲午夜小视频

2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023年12月大學英語四級翻譯的練習及解析(26)

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

   請將下面這段話翻譯成英文:

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內需、促進經濟增長的十項措施,預計在未來兩年時間內投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內經濟增長前景的預期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發世界范圍內高度關注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對并未在第一時間詳細披露該方案實施細則的處理。通常在翻譯并未或者沒有做等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的圍繞轉譯稱形容詞relevant。

  

  

主站蜘蛛池模板: 日韩欧美在线观看成人 | 午夜国产在线视频 | 黑人又大又粗又长又深受不了 | 怡红院欧美 | 秋霞午夜一级理论片久久 | 日本三级韩国三级三级a级按摩 | 日韩欧美在线中文字幕 | 三级黄a| 人人做人人插 | 午夜剧场官网 | 久久99国产这里有精品视 | 久操精品在线观看 | 大又大又粗又爽又黄毛片女人 | 天天操天天摸天天干 | 精品影视网站入口 | 久久精品站 | 操榴视频| 久久狠狠 | 莉莉私人免费影院观看网站 | 亚洲另类自拍丝袜第1页 | 天天综合射 | 日韩a毛片免费全部播放完整 | 天天看天天爽天天摸天天添 | 成年日韩免费大片黄在线观看 | 91久久精品日日躁夜夜躁欧美 | 国产精品99爱免费视频 | 国产视频黄 | 羞羞视频在线免费看 | 欧美综合国产精品日韩一 | 128tv在线观看 | 又黄又爽又色的视频 | 欧美日韩一区在线观看 | 精品欧美在线观看视频 | 全免费a级毛片免费看 | 欧美一区二区在线视频 | 亚洲欧美卡通成人制服动漫 | 亚洲欧美视频在线 | 羞羞视频在线观看视频 | 亚洲欧美人成网站综合在线 | 亚洲羞羞视频 | 日韩视频欧美视频 |